「焼く」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “焼く” です “asar” — 主にオーブン、グリル、または直火を使って、肉や魚などを丸ごと、あるいは大きな塊で焼く場合に使います。.
asar
/ah-SAHR//aˈsaɾ/

例文
Mañana vamos a asar un pollo para la cena.
明日の夕食に、鶏を丸焼きにする予定です。
Me gusta asar las verduras con un poco de aceite.
野菜を少し油で焼くのが好きです。
Si hace buen tiempo, asaremos la carne afuera.
天気が良ければ、外で肉を焼きます。
調理法による使い分け
肉を焼いたり、野菜をグリルしたりする高温調理には「asar」を使います。パンやケーキなどの一般的なオーブン焼きには、「hornear」を使いましょう。
規則動詞の活用
この動詞は、-arで終わる動詞の標準的な活用パターンに従います。一度ルールを覚えれば、どんな時制でも簡単に活用できます。
焼く(Roast)と焼く(Bake)の混同
間違い: “Voy a asar un pastel.”
正しい表現: Voy a hornear un pastel. (お菓子やパンは「hornear」しますが、肉や野菜は「asar」します。)
hornear
/or-neh-ar//oɾneˈaɾ/

例文
Me gusta hornear galletas los domingos.
日曜日にクッキーを焼くのが好きです。
Tienes que hornear el pastel por cuarenta minutos.
ケーキは40分焼く必要があります。
Mientras ella preparaba la masa, él horneaba el pan.
彼女が生地を準備している間、彼はパンを焼いていました。
規則動詞の仲間入り
朗報です!この動詞は、-arで終わるすべての動詞の標準的なパターンに従います。隠れたスペルミスはありません。
動作と結果
「hornear」は、オーブンに何かを入れる動作を表します。「焼かれた」という状態の食べ物を表したい場合は、形容詞形の「horneado」(例:「焼いたジャガイモ」→「papa horneada」)を使用します。
何でも「cocinar」を使わない
間違い: “Voy a cocinar pan.”
正しい表現: Voy a hornear pan. 「cocinar」(調理する)は厳密には間違いではありませんが、オーブンで調理するものには「hornear」の方がはるかに自然で具体的です。
cocer
/ko-SEHR//ko'θer/

例文
Tienes que cocer las patatas durante veinte minutos.
ジャガイモを20分茹でなければなりません。
Cuezo el arroz con un poco de sal.
塩を少し加えて米を炊きます。
La alfarera está cociendo las vasijas de barro en el horno.
陶芸家は窯で粘土の壺を焼いています。
「o」から「ue」への語幹変化
この動詞の多くの活用形では、ストレスがかかる場合に中央の「o」が「ue」に変化します。例えば、「cocer」は「yo cuezo」となります。
発音を保つための綴り字変化
「s」または「th」の音を柔らかく保つために、「c」が「a」または「o」の前に来る場合に「z」に変化します。そのため、「cueco」ではなく「yo cuezo」と言うのです。
Cocer と Coser の混同
間違い: “Voy a coser la pasta.”
正しい表現: Voy a cocer la pasta. 「Coser」は針で縫うことを意味し、「cocer」は調理することを意味します!
「焼く」の使い分けでよくある間違い
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


