Inklingo

「版画」のスペイン語

Japanese → スペイン語

estampa

es-TAM-pahesˈtampa

名詞A2日常
宗教的な絵柄や、装飾的な目的で印刷された、比較的小さく、しばしば収集されるような版画を指す場合に使われます。
正方形の紙に描かれた、明るい花のかわいらしく色鮮やかな印刷された絵。

例文

Mi abuela guarda una estampa de la Virgen en su cartera.

私の祖母は、聖母マリアの印刷物(版画)を財布にしまっています。

El libro tiene una estampa antigua de la ciudad.

その本には、街の古い版画が載っています。

De niño coleccionaba estampas de animales.

子供の頃、動物の印刷物やカードを集めていました。

常に女性名詞

'-a'で終わるため、通常のパターンに従いますが、この単語には常に定冠詞の'la'または不定冠詞の'una'を使うことを覚えておいてください。

Estampa と Estampado の違い

間違い:Me gusta la estampa de tu camisa.

正しい表現: Me gusta el estampado de tu camisa。

grabado

gra-BAH-dohɡɾaˈβaðo

名詞B1芸術
エッチング、木版画、銅版画など、芸術的な技法を用いて制作された、より芸術作品としての価値が高い版画を指す場合に使われます。
正方形の銅板のクローズアップ。表面には様式化された一本のオークの木が深く彫り込まれた非常に詳細なイラストが描かれている。

例文

El museo exhibe una colección de grabados de Goya.

その美術館はゴヤの版画コレクションを展示しています。

Este grabado antiguo vale miles de euros.

この古い版画は数千ユーロの価値があります。

芸術作品としての名詞

'Grabado' がそれ自体のアートワークを指す場合、それは常に男性名詞です:'un grabado' (一枚の版画)。

「estampa」と「grabado」の使い分け

「estampa」は宗教画や装飾的な小品によく使われ、一方「grabado」は芸術作品としての技法や価値に重点が置かれます。単に「印刷された絵」という意味で「estampa」を選ぶと、芸術作品としての版画には不適切になることがあります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。