Inklingo

「私は送った」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は私は送ったです envié一般的な「送る」という意味で、手紙、メール、荷物など、様々なものを送る際に広く使われます。特に、公式な文書やビジネス上のやり取りで使われることが多いです。.

Japanese → スペイン語

envié

en-vee-EHemˈbje

VerbA1General
一般的な「送る」という意味で、手紙、メール、荷物など、様々なものを送る際に広く使われます。特に、公式な文書やビジネス上のやり取りで使われることが多いです。
荷物を放り投げた直後、小さな丘の上に立つ人物の様式化されたイラスト。荷物は青空に向かって飛び去り、「送った」という過去の動作を強調している。

例文

Ayer envié el paquete por correo urgente.

昨日、速達で荷物を送りました。

Te envié un mensaje hace una hora, ¿lo recibiste?

1時間前にあなたにメッセージを送りましたが、受け取りましたか?

Envié mi currículum a diez empresas diferentes la semana pasada.

先週、10社の異なる会社に応募書類を送りました。

過去に完了した動作

この形(「私は送った」)は点過去(Pretérito Indefinido)であり、「昨夜」や「3年前」など、過去の特定の一点で始まり完了した動作に使われます。

決定的なアクセント記号

「é」のアクセント記号は必須です!これは発音する際の強勢の位置を示し、「en-vi-EH」と発音し、「EN-vi-e」とならないようにします。

アクセント記号の欠落

間違い:Yo envie el dinero.

正しい表現: Yo envié el dinero.

mandé

man-DEHmanˈde

VerbA2General
「送る」という意味合いは同じですが、特に「郵送する」「発送する」というニュアンスが強いです。友人や家族への小包、または指示されたものを送る場合によく使われます。
人間の手が明るい赤色の円筒形の郵便ポストの投入口に白い封筒を入れている様子。郵便物を送る行為を象徴している。

例文

Mandé el paquete ayer por la mañana.

私は昨日の朝、小包を送りました。

Yo mandé la solicitud a la universidad.

私は大学に願書を送りました。

点過去(Pretérito Indefinido)

「Mandé」は一人称単数(私)の点過去形です。これは過去における一度きりの完了した動作(例:「昨日メールを送った」)を表します。

点過去と線過去の混同

間違い:一度きりの過去の動作について話すときに「mandaba」(線過去)を使うこと。

正しい表現: 特定の過去の出来事(「メールを送った」)には「mandé」を使います。習慣的または継続していた過去の動作(「手紙をよく送っていた」)には「mandaba」を使います。

「enviar」と「mandar」の使い分け

多くの学習者が「enviar」と「mandar」を混同しがちです。一般的に、「enviar」はより広範な「送る」行為を指し、ビジネスや公式な場面で使われやすいのに対し、「mandar」は「郵送する」「発送する」という具体的な行為に焦点を当て、より日常的な文脈で使われる傾向があります。迷った場合は、より汎用性の高い「enviar」を選ぶと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。