「穴を開ける」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “穴を開ける” です “perforar” — 紙、肌、布などの表面に、道具などを使って物理的に穴を開ける場合に使います。書類をファイルに綴じるための穴開けパンチなどもこれに該当します。.
perforar
pair-fo-RARpeɾfoˈɾaɾ

例文
Necesito perforar estas hojas para ponerlas en la carpeta.
これらの用紙に穴を開けて、フォルダーに入れなければなりません。
Ella decidió perforarse las orejas en una joyería.
She decided to get her ears pierced at a jewelry store.(彼女はジュエリー店で耳にピアスを開けることにしました。)
El proyectil logró perforar el blindaje del tanque.
The projectile managed to pierce the tank's armor.(その弾丸は戦車の装甲を貫通することに成功しました。)
体の部位へのピアスには「se」を使う
自分の体の部位にピアスを開ける(例:耳)場合、再帰動詞の形「perforarse」(例:「Me perforé la nariz」鼻にピアスを開けた)を使います。
直接目的語との接続
この動詞は、穴を開けられる対象に直接作用します。「in」や「on」のような前置詞は不要です。「perforar el metal」(金属に穴を開ける)のように直接目的語を続けます。
「Piercing」との混同
間違い: “Me hice un perforar.”
正しい表現: Me hice un piercing (名詞) または Me perforé (動詞) と言います。
ojalar
oh-hah-LAHRoxaˈlaɾ

例文
Tengo que ojalar la chaqueta antes de terminarla.
ジャケットを仕上げる前に、ボタンホールを作らなければなりません。
La modista ojalará el vestido a mano.
その仕立て屋は、ドレスのボタンホールを手作業で作るでしょう。
Es más rápido ojalar con una máquina moderna.
現代のミシンを使えば、ボタンホールを作るのはより速いです。
規則的な「AR」動詞
この単語は「hablar」と全く同じパターンに従います。「私は話します」(hablo)の言い方がわかっていれば、「私はボタンホールを作ります」(ojalo)の言い方もすでにわかっていることになります。
他動詞的な動作
この動詞は目的語を必要とします。常に「何か」(例えば、衣服や布地)を「ojalar」するのです。
「Ojalá」との混同
間違い: “「ojalar」を「~を願う」という意味で使う。”
正しい表現: 「~を願う」には「Ojalá」(動詞ではありません)を使います。「Ojalar」は厳密にはボタンホールを作ることを意味します。
「ojalar」と「perforar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

