「筋書き」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “筋書き” です “trama” — 物語全体の構成、特に展開や出来事の連なりを指す場合に最も一般的に使われます。映画や小説の「ストーリーライン」そのものを指すことが多いです。.
trama
TRAH-mahˈtɾama

例文
La trama de la película es muy original.
その映画の筋書きはとても独創的です。
Me perdí en la trama porque hay demasiados personajes.
登場人物が多すぎて、筋書きについていけなくなりました。
El autor sabe cómo mantener el suspense en la trama.
作家はストーリーラインのサスペンスを維持する方法を知っています。
常に女性名詞
人に言及していない場合でも、この単語は常に女性名詞です。「el」ではなく、必ず「la」または「una」と一緒に使ってください。
筋書きを説明する
筋書きが「複雑」または「入り組んでいる」と言いたい場合、スペイン語話者はしばしば「enrevesada」や「compleja」という単語を使います。
Trama vs. Drama
間違い: “La película tiene un drama muy bueno.”
正しい表現: La película tiene una trama muy buena。
argumento
ar-goo-MEN-tohaɾɣuˈmento

例文
El argumento de la novela era tan complejo que me perdí.
その小説の筋書きはとても複雑で、私は途中で迷ってしまった。
Necesito saber el argumento antes de ver la película.
映画を見る前に、ストーリーラインを知る必要がある。
acción
例文
La acción de la película transcurre en el siglo XIX.
その映画の筋書きは19世紀を舞台にしています。
intriga
een-TREE-gahinˈtɾiɣa

例文
La película está llena de intriga de principio a fin.
その映画は最初から最後まで謎に満ちています。
Me muero de la intriga por saber qué hay en la caja.
箱の中に何が入っているのか知りたくてたまりません。
Descubrieron una intriga política para ganar las elecciones.
彼らは選挙に勝つための政治的な陰謀を発見しました。
常に女性名詞
スペイン語では、単語が「a」で終わると女性名詞であることが多いですが、「intriga」も例外ではありません。常に「la」や「una」と一緒に使います。
「好奇心」との繋がり
英語の「intrigue」は、しばしばフォーマルだったりスパイに関連する言葉に聞こえますが、スペイン語では「tener intriga」は、単に何かに非常に好奇心があることを表す一般的な言い方です。
「el」を「la」の代わりに使う
間違い: “El intriga de la historia es genial.”
正しい表現: La intriga de la historia es genial. (この単語は女性名詞です)。
「trama」と「argumento」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


