Inklingo

「精巧な」のスペイン語

Japanese → スペイン語

elaborado

/eh-lah-boh-RAH-doh//elaβoˈɾaðo/

adjetivoB2general
「詳細で複雑」という意味合いが強く、特に建築、計画、芸術作品など、手間暇かけて作られたものを指す場合に使われます。
渦巻き模様と金象嵌が施された、精巧で手彫りの木製ジュエリーボックス。

例文

El arquitecto presentó un plano muy elaborado para el nuevo edificio.

建築家は新しい建物のために非常に精巧な計画を提出しました。

Sus teorías son demasiado elaboradas para una explicación rápida.

彼の理論は、すぐに説明するにはあまりにも洗練されすぎています。

Ella dio una respuesta elaborada y llena de detalles.

彼女は詳細で徹底的な答えをしました。

性数の一致

これは形容詞(説明語)なので、修飾する名詞の性数に一致させる必要があります。「elaborado」は男性単数、「elaborada」は女性単数、「elaborados」は男性複数、「elaboradas」は女性複数です。

結果を表す説明

何かを作り出すのに多くの労力や努力がかかったことを強調したい場合に使用します。それは労働の結果に焦点を当てています。

人か物かの区別

間違い:Ese hombre es muy elaborado.

正しい表現: Ese hombre es muy trabajador/detallista. 「elaborado」は、それを行った人ではなく、生み出された作品に対して使用します。

trabajado

trah-bah-HAH-doh/tɾaβaˈxaðo/

adjetivoB1general
デザインや芸術作品において、細部までこだわり抜かれ、凝った作りになっている様子を表す場合に適しています。
極めて詳細で複雑な花の彫刻が施された小さなアンティークの木箱のクローズアップ。緻密な職人技を示している。

例文

El diseño de la joya era muy trabajado y complejo.

その宝石のデザインは非常に精巧で複雑でした。

Presentaron un informe muy trabajado sobre la economía.

彼らは経済に関する非常に詳細な報告書を提出しました。

La trama de la novela está muy trabajada.

その小説の筋書きは非常に手の込んだ(または詳細な)ものです。

形容詞の一致

形容詞として使用する場合、「trabajado」は修飾する名詞と一致しなければなりません。女性単数名詞には「trabajada」を使います(例:「una estrategia trabajada」)。

「Ser」と「Estar」による意味の違い

これは通常、「ser」(恒久的なものである)と組み合わされ、精巧さや複雑さという本質的な性質を表します。「La escultura es trabajada。」(その彫刻は精巧だ)。

「elaborado」と「trabajado」の使い分け

「elaborado」は計画や構造の複雑さ・詳細さを強調するのに対し、「trabajado」はデザインや芸術作品の凝った作りを指すことが多いです。どちらも「精巧な」と訳せますが、対象物が「計画」なのか「デザイン」なのかで使い分けると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。