「翻訳する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “翻訳する” です “traducir” — テキストやスピーチを、ある言語から別の言語へと正確に変換する、最も一般的な「翻訳する」という意味で使われます。.
traducir
tra-doo-SEERtɾaðuˈθiɾ

例文
¿Puedes traducir este libro al español?
この本をスペイン語に翻訳してもらえますか?
Ella tradujo la carta del francés al inglés.
彼女はフランス語から英語へ手紙を翻訳した。
Es difícil traducir los sentimientos en palabras.
気持ちを言葉にする(翻訳する)のは難しい。
「ZC」の変化
「私は翻訳する」と言いたいとき、スペルは「traduzco」(traduco ではない)に変わります。これは音を柔らかく保つためです。
過去形の「J」
過去(私は翻訳した)について話すとき、「c」は「j」に変わります。例:「Yo traduje」と「Ellos tradujeron」。
目的言語に「en」を使わない
間違い: “Traducir en inglés.”
正しい表現: Traducir al inglés. 言語名の前に「al」(a + el)または「a」を使用します。
interpretar
een-tehr-preh-TARinteɾpɾeˈtaɾ

例文
Ella interpreta lo que dice el presidente en la conferencia.
彼女は会議で大統領が言っていることを通訳します。
interpretar と traducir の違い
口頭での翻訳には「interpretar」を、書き言葉の翻訳には「traducir」を使います。日本語の「通訳(口頭)」と「翻訳(文面)」の区別に似ています。
本には使わない
間違い: “Él interpretó el libro al inglés.”
正しい表現: Él tradujo el libro al inglés. 本は書き言葉なので、「traducir」を使うべきです。
verter
behr-TEHRbeɾˈteɾ

例文
El experto vertió sus opiniones sobre el cambio climático.
その専門家は気候変動に関する彼の意見を述べた。
Se han vertido muchas críticas sobre el nuevo proyecto.
新しいプロジェクトに関して多くの批判が述べられた。
比喩的な表現
英語で「poured their heart out」(心を注ぎ出した)と言うように、スペイン語でも「verter」は考えや言葉が人から流れ出る様子を表すことができます。
「traducir」と「interpretar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


