Inklingo

「茶色」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は茶色です marrón最も一般的で、幅広い「茶色」を指す場合に使う形容詞です。人や物の毛、髪、肌、または一般的な物の色として幅広く使われます。.

Japanese → スペイン語

marrón

/ma-RRÓN//maˈron/

adjectiveA1
最も一般的で、幅広い「茶色」を指す場合に使う形容詞です。人や物の毛、髪、肌、または一般的な物の色として幅広く使われます。
薄い背景の前に座っている、シンプルでふわふわした茶色のテディベア。

例文

Mi perro tiene el pelo marrón y blanco.

私の犬は茶色と白の毛をしています。

Compramos unos zapatos marrones muy cómodos.

私たちはとても快適な茶色の靴を買いました。

Me gusta más el abrigo marrón que el negro.

私は黒いコートよりも茶色のコートが好きです。

色の形容詞のルール

rojoblancoのようなほとんどのスペイン語の色名と異なり、marrónは修飾する名詞の性別(男性・女性)に合わせて語尾を変化させない数少ない色のうちの一つです。単数形では常に'marrón'のままで、複数形では'marrones'となりますが、名詞が男性名詞でも女性名詞でも変化しません。

性の一致の間違い

間違い:La mesa es marrona.

正しい表現: La mesa es marrón。(女性形にするために'a'を付ける必要はありません。変化しません!)

café

/ka-FEH//kaˈfe/

adjectiveA2
コーヒーの色に似た、やや赤みがかった、または明るめの茶色を指す場合に使われる形容詞です。特に目の色や、食べ物・飲み物に関連する色合いを表現する際に用いられます。
純粋に色に焦点を当てた、無地の茶色の革靴のシンプルな描画。

例文

Tiene los ojos de color café.

彼/彼女は茶色の目(ojos café)をしています。

Me compré unos zapatos café para combinar con mi chaqueta.

ジャケットに合わせるために茶色の靴を買いました。

Las paredes café hacen que la habitación se vea más pequeña.

茶色の壁(paredes café)はその部屋をより狭く見せます。

変化しない色

名詞(例:café)が色として使われる場合、通常は変化しません。「zapatos café」(cafésではない)や「paredes café」(cafésではない)と言います。これは「naranja」(オレンジ)や「rosa」(ピンク)のような色にとっても便利な近道です!

複数形にする間違い

間違い:Me gustan tus chaquetas cafés.

正しい表現: Me gustan tus chaquetas café. なぜなら「café」は名詞に由来するため、私たちはそれを変化しない色の説明として扱います。「コーヒー色のジャケット」と言うのと同じです。

chocolate

cho-co-LA-te/tʃokoˈlate/

adjectiveB1no context
チョコレートのような、濃くて甘い印象のある茶色を指す場合に使う形容詞です。ファッションアイテムや、食べ物・飲み物の色を表現する際に使われることがあります。
明るい背景に対して、均一で濃いチョコレートブラウン色に塗られた、完璧に丸い球体の物体。

例文

Necesito un par de botas color chocolate para el invierno.

冬のためにチョコレート色のブーツが一足必要です。

El perro tiene un pelaje marrón chocolate muy brillante.

その犬はとても光沢のあるチョコレートブラウンの毛をしています。

色の形容詞のルール

chocolateが色を説明する形容詞として使われる場合、それは不変です。つまり、修飾する名詞の性や数に合わせて語尾を変化させません(例:'las casas chocolate' であり、'chocolates' ではありません)。日本語では色名詞は変化しませんが、スペイン語では名詞が形容詞化する際にこの不変性が重要です。

色の複数形にしない

間違い:Compré unas camisas chocolates.

正しい表現: Compré unas camisas chocolate.

「marrón」「café」「chocolate」の使い分け

最も一般的な間違いは、色を問わず「茶色」全般を指す場合に「marrón」を使うべきところを、特定のニュアンスを持つ「café」や「chocolate」で代用してしまうことです。特に、単に「茶色」と言いたい場合は、まず「marrón」を検討しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。