「装飾」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “装飾” です “adorno” — 「adorno」は、物理的な飾り物や、音楽・芸術における技巧的な装飾を指します。例えば、部屋に飾るものや、音楽の装飾音などが該当します。.
adorno
ah-DOR-nohaˈðoɾno

例文
Pusimos un adorno navideño en la puerta.
ドアにクリスマスの飾りをつけました。
El pastel tiene muchos adornos de azúcar.
そのケーキには砂糖の飾り(adorno)がたくさん乗っています。
No me gustan los muebles con demasiados adornos.
あまり飾り(adorno)の多い家具は好きではありません。
El pianista añadió un adorno a la melodía final.
ピアニストは最後のメロディーに装飾(adorno)を加えました。
常に男性名詞
装飾品が女性的であったり繊細であったりしても、「adorno」という単語は常に男性名詞(el adorno)です。日本語では名詞に性別はありませんが、スペイン語では単語ごとに性別が決まっています。
可算名詞としての使用
英語の「decor」が一般的な概念として使われることが多いのに対し、「adorno」は通常、個別の、数えられるものを指します。日本語の「飾り」も個々の物を指すことが多いですが、「装飾」となると全体的な雰囲気を指すこともあります。
抽象的な用法
この文脈では、「adorno」は物理的な物体ではなく、何かに付加されるスタイルや技巧を指します。日本語の「飾り」が物理的なものだけでなく、文章の「飾り」や「装飾」としても使われるのと似ています。
Adorno と Decoración の使い分け
間違い: “棚の上の小さな飾りに対して「decoración」を使ってしまう。”
正しい表現: 個々のアイテムには「adorno」を使い、部屋やイベント全体の見た目には「decoración」を使います。日本語で言うと、「飾り」と「装飾」の使い分けに似ています。
decoración
例文
La decoración de la fiesta es muy colorida.
パーティーの装飾はとてもカラフルです。
decorado
deh-ko-RAH-dohdekoˈɾaðo

例文
El decorado de la película era muy realista.
映画のセットはとてもリアルでした。
Están cambiando el decorado para el segundo acto.
第二幕のために舞台装置を変えています。
Me encanta el decorado minimalista de este restaurante.
このレストランのミニマルな装飾が気に入っています。
名詞と性
「セット」を意味する名詞として、誰が作ったかに関わらず、常に男性形(el decorado)です。
Decorado vs. Decoración
間違い: “クリスマスの飾り付けをする行為について「decorado」を使う。”
正しい表現: 行為や飾りそのものについては「decoración」を使い、全体的な物理的な設定や舞台セットについては「decorado」を使います。
「adorno」と「decoración」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

