Inklingo

「誘拐する」のスペイン語

Japanese → スペイン語

secuestrar

/seh-kwes-TRAR//sekuesˈtɾaɾ/

verbB1
「secuestrar」は、誘拐の中でも特に、身代金目的や政治的な理由などで、監禁・拘束を伴う強制的な連れ去りを指す場合によく使われます。
覆面をした人物に無理やり暗いバンに乗せられている人物のシルエット。

例文

Intentaron secuestrar al hijo del empresario.

彼らはその実業家の息子を誘拐しようとした。

Un grupo armado secuestró el avión comercial.

武装グループが旅客機をハイジャックした。

Es horrible pensar que alguien pueda secuestrar a un niño.

子供が誘拐されるかもしれないと考えると恐ろしい。

人に対する前置詞「a」

特定の人を誘拐する場合、被害者の名前の前に前置詞「a」を使う必要があります。「Secuestraron a María.」(マリアを誘拐した)のように使います。

直接的な動作

スペイン語では、誘拐される人は、英語と同様に、動作の直接的な受け手となります。

「a」の欠落

間違い:Secuestraron el niño.

正しい表現: Secuestraron AL niño.(子供は人なので、「a」と「el」を組み合わせて「al」にします。)

raptar

/rahp-TAHR//rapˈtaɾ/

verbB1
「raptar」は、主に、意に反して、あるいは騙して連れ去る行為を指しますが、特に恋愛感情のもつれなどからくる強制的な連れ去りや、子供の誘拐に使われることがあります。
薄暗い路地裏で、重そうな袋を肩に担いで足早に立ち去る影のような人物。

例文

Intentaron raptar al hijo del presidente.

彼らは大統領の息子を誘拐しようとした。

La policía busca a los hombres que querían raptar a la niña.

警察は少女を連れ去ろうとした男たちを探している。

Es un crimen muy grave raptar a una persona.

人を誘拐するのは非常に重大な犯罪です。

「a」の用法(対人「a」)

この動作の対象が人の場合、被害者の前に「a」という前置詞が必要です。例:「Raptar a alguien」(誰かを誘拐する)。日本語では「〜を」という目的語の助詞で表されることが多いですが、スペイン語では人や特定の人を対象とする動詞の場合、この「a」が必要になります。

規則動詞の活用

この動詞は「-ar」で終わる動詞の標準的な活用パターンに従います。「hablar」(話す)や「cantar」(歌う)と同じように活用します。

「a」を忘れる

間違い:Raptar el niño.

正しい表現: Raptar al niño. 「niño」(少年)は人なので、「personal a」(a + el = al)が必要です。日本語では「少年を」となるため、スペイン語でも人に対する「a」を意識する必要があります。

「raptar」と「secuestrar」の使い分けについて

多くの学習者が「raptar」と「secuestrar」を混同しがちですが、「secuestrar」は身代金目的など、より重大な犯罪を指す場合が多いのに対し、「raptar」はより広範な連れ去り行為に使われます。文脈に応じて、より適切な方を選ぶことが重要です。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。