Inklingo

「調達」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は調達です obtención主に、許可や資格、証明書などを得る、という意味での「調達」に使われます。手続きを経て手に入れるニュアンスが強いです。.

Japanese → スペイン語

obtención

nounB1no context
主に、許可や資格、証明書などを得る、という意味での「調達」に使われます。手続きを経て手に入れるニュアンスが強いです。

例文

La obtención del permiso de trabajo fue más fácil de lo esperado.

労働許可証の取得は予想よりも簡単でした。

adquisición

nounB2no context
物や権利、知識などを新たに手に入れる、購入する、獲得するという意味で使われます。特に、ビジネスや学術的な文脈で、資産や情報などを得る場合によく使われます。

例文

La adquisición de nuevas tecnologías impulsó el crecimiento de la empresa.

新技術の獲得は、会社の成長を促進しました。

abastecimiento

/ah-bah-stay-see-mee-en-toh//aβastesiˈmjento/

nounB2no context
特に、物資やサービスなどを、必要とされる場所に継続的に供給するという意味での「調達」に使われます。潤沢に供給する、という意味合いが強いです。
新鮮なパン、緑の野菜、そして一杯の水が入った木箱。

例文

El abastecimiento de alimentos es crucial para la población en tiempos de crisis.

危機の時代において、食料の供給は国民にとって極めて重要です。

El abastecimiento de agua es fundamental para la ciudad.

都市にとって水の供給は不可欠です。

Hubo problemas con el abastecimiento de alimentos por la nieve.

雪のため食料の供給に問題がありました。

La empresa busca mejorar su cadena de abastecimiento global.

その会社はグローバルなサプライチェーンの改善を目指しています。

-mientoで終わる名詞

「-miento」で終わる単語は、ほとんどが男性名詞です。通常、行動の結果を表します。この場合、「abastecer」(供給する)という動詞から来ています。

供給されるものを表す「de」の使い方

何が供給されているかを特定するには、「de」の後に品目を続けます。「abastecimiento de luz」(電力供給)のように。

性別による混同

間違い:La abastecimiento es importante.

正しい表現: El abastecimiento es importante. 「-miento」で終わる単語は男性名詞であることを覚えておきましょう。

「調達」の訳し分けでよくある間違い

「obtención」は手続きを経て何かを得る、「adquisición」は新たに何かを獲得・購入する、「abastecimiento」は継続的な供給、というニュアンスの違いを意識しましょう。特に、単に物を手に入れるのか、それとも継続的に供給するのかで使い分けることが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。