Inklingo

「賞賛」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は賞賛です elogio「elogio」は、他者の業績や能力を認め、褒める際に広く使われる表現です。具体的な功績や行動に対する肯定的な評価を示すのに適しています。.

elogio🔊B2

「elogio」は、他者の業績や能力を認め、褒める際に広く使われる表現です。具体的な功績や行動に対する肯定的な評価を示すのに適しています。

詳しく →
aplauso🔊B1

「aplauso」は、特に公の場での称賛や喝采、拍手喝采を指す場合に使われます。集団からの肯定的な反応や、成功を祝う場面で用いられます。

詳しく →
enhorabuena🔊B1

「enhorabuena」は、相手の成功や幸運を祝う際に使われる表現で、「おめでとう」という意味合いが強いです。祝福の気持ちを伝えるのに最も適しています。

詳しく →
recomendaciónB1

「recomendación」は、他者を推薦したり、何かを勧めたりする際に使われる言葉で、「賞賛」の意味合いとは異なります。文脈によっては、賞賛が推薦につながることもありますが、直接的な賞賛を表すわけではありません。

詳しく →
Japanese → スペイン語

elogio

eh-LOH-hyoheˈloxjo

nounB2general
「elogio」は、他者の業績や能力を認め、褒める際に広く使われる表現です。具体的な功績や行動に対する肯定的な評価を示すのに適しています。
笑顔で親指を立て、誰かを称賛している人の画像。

例文

El director tuvo palabras de elogio para el equipo.

監督はチームを賞賛する言葉を述べた。

Su última película ha recibido muchos elogios de la crítica.

彼の最新映画は批評家から多くの賞賛を受けている。

El primer ministro pronunció un elogio en el funeral.

首相は葬儀で弔辞を述べた。

動詞との「Elogio」の使い方

この名詞を使って誰かを賞賛していると言う場合、一般的な組み合わせは「hacer un elogio」(賛辞を送る)または「dedicar un elogio」(賞賛を捧げる)です。

常に男性名詞

賞賛されている人が女性であっても、「elogio」という単語は常に男性名詞(「el elogio」)です。

Elogio と Alabanza の違い

間違い:宗教的な崇拝に「elogio」を使う。

正しい表現: 宗教的な崇拝には「alabanza」を使用してください。「elogio」は、職業上または社会的な成果に対してより適しています。

スペルミス

間違い:「elogio」を「elegy」(悲しい詩)と間違えて書く。

正しい表現: スペイン語では、悲しい詩は「elegía」です。「elogio」は厳密には肯定的な賞賛です。

aplauso

ah-PLOW-sohaˈplau̯.so

nounB1general
「aplauso」は、特に公の場での称賛や喝采、拍手喝采を指す場合に使われます。集団からの肯定的な反応や、成功を祝う場面で用いられます。
小さな台座の上に置かれた、称賛や評価を象徴する輝くクラシックな金のトロフィー。

例文

El nuevo libro recibió el aplauso unánime de la crítica especializada.

その新しい本は専門評論家たちから満場一致の喝采を浴びた。

Su larga trayectoria profesional mereció el aplauso de sus colegas.

彼の長い職業生活は、同僚たちからの賞賛に値した。

enhorabuena

en-oh-rah-BWEH-nahen.o.ɾaˈbwe.na

nounB1general
「enhorabuena」は、相手の成功や幸運を祝う際に使われる表現で、「おめでとう」という意味合いが強いです。祝福の気持ちを伝えるのに最も適しています。
拍手をして笑顔でいる多様な3人の人物が描かれたカラフルな絵本風のイラスト。誰かを祝福する行為を表している。

例文

Le di la enhorabuena por su nuevo negocio.

私は彼の新しいビジネスについて祝福の言葉を述べた。

Recibieron la enhorabuena del presidente de la compañía.

彼らは会社の社長から祝福を受け取った。

女性名詞

動詞と共に使われる場合、「enhorabuena」は女性名詞として機能するため、その前に定冠詞「la」を付ける必要があります:「la enhorabuena」。

前置詞「Por」

誰が何に対して祝福されているのかを述べるには、前置詞「por」(~のために)を使います:「dar la enhorabuena por [理由]」。

recomendación

nounB1general
「recomendación」は、他者を推薦したり、何かを勧めたりする際に使われる言葉で、「賞賛」の意味合いとは異なります。文脈によっては、賞賛が推薦につながることもありますが、直接的な賞賛を表すわけではありません。

例文

Necesito una carta de recomendación para el nuevo trabajo.

新しい仕事のために推薦状が必要です。

「elogio」と「enhorabuena」の混同

学習者が最も混同しやすいのは、「elogio」(賞賛)と「enhorabuena」(祝福)です。相手の業績を褒める場合は「elogio」、相手の幸運や成功を祝う場合は「enhorabuena」を使うと区別できます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。