「通り抜けた」のスペイン語
のスペイン語は “通り抜けた” です “pasara” — A2 レベル. これは日常のスペイン語で非常によく使われる単語です。
Japanese → スペイン語A2
verbA2

例文
Esperaba que el tren pasara antes de cruzar la vía.
彼女は線路を渡る前に列車が通り過ぎることを望んでいた。
Era necesario que él pasara por la aduana.
彼が税関を通過する必要があった。
感情や必要性を示す動詞
文の主節が感情(「Esperaba que...」=〜を期待していた)や必要性(「Era necesario que...」=〜が必要だった)を表す場合、文の後半の動詞は「pasara」のような点過去接続法の形をとることがよくあります。
点過去直説法の使用
間違い: “「Esperaba que el tren pasó。」と言うこと。(彼女は列車が通り過ぎたことを期待した。)”
正しい表現: 期待や願望は、後半の動詞を不確実なものにするため、「pasara」(接続法)を必要とします。「Esperaba que el tren pasara。」が正しいです。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。