Inklingo

「速度」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は速度です velocidad一般的な「速さ」や、物理学的な「速度」を表す場合に使います。車のスピードメーターや、運動の速さなど、最も広く使われる単語です。.

Japanese → スペイン語

velocidad

/beh-loh-see-DAHD//be.lo.siˈðað/

sustantivoA2general
一般的な「速さ」や、物理学的な「速度」を表す場合に使います。車のスピードメーターや、運動の速さなど、最も広く使われる単語です。
緑の野原を猛スピードで横切る漫画のウサギ。後ろにはかすかな残像が残っており、高い速度を表現している。

例文

La velocidad máxima permitida es de 120 km/h.

最高速度制限は時速120キロです。

El límite de velocidad en esta calle es de 50 kilómetros por hora.

この通りの速度制限は時速50キロです。

El corredor aumentó su velocidad en la última vuelta.

そのランナーは最後のラップでスピードを上げた。

Tienes que bajar la velocidad antes de tomar la curva.

カーブを曲がる前にスピードを落とさなければならない。

常に女性名詞

'd'で終わりますが、常に女性冠詞(la)を使うことを覚えておきましょう:'la velocidad'、'mucha velocidad'。

名詞と形容詞の混同

間違い:形容詞の*rápido*を使うべきところで*velocidad*を使ってしまうこと。例:「El coche es velocidad.」(車は速さだ。)

正しい表現: 形容詞の*rápido*を使いましょう:「El coche es rápido」(その車は速い)。*Velocidad*は「速さ」(物事)を指し、「速い」(性質)を説明する言葉ではありません。

marcha

MAR-chah/ˈmartʃa/

sustantivoA2general
特に自動車や機械の「ギア」や「段」を指し、それがどのくらいの速さで動いているかという文脈で使われます。例えば、車のギアを入れる、機械の運転速度などを表します。
噛み合ってスムーズに動いている2つの大きな金属製の歯車の接写イラスト。

例文

Pon la tercera marcha para subir la cuesta.

坂を上るために3速に入れてください。

El coche no arranca si no pones la primera marcha.

最初のギアを入れないと車は始動しません。

Tuvo que meter la quinta marcha para adelantar al camión.

彼はトラックを追い越すために5速に入れなければならなかった。

ギアの呼び方

スペイン語では、ギアを序数(第一、第二、第三など)を使って呼びます。Primera marcha, segunda marcha, tercera marcha などです。

'ギア'と'車輪'の混同

間違い:ギアに 'rueda' を使うこと。

正しい表現: ギアの機構には 'marcha' または時々 'engranaje' を使います。'Rueda' は車輪を意味します。

ritmo

REET-moh/ˈritmo/

sustantivoB1general
活動や物事の「ペース」や「テンポ」を表す場合に使います。音楽、仕事、運動など、継続的な活動の速さや調子を指します。
曲がりくねった未舗装の道を一定の安定した歩調で進む、友好的な漫画のカメ。一定の速度を示している。

例文

El corredor mantuvo un ritmo constante durante toda la carrera.

そのランナーはレース全体を通して一定のペースを維持しました。

Estamos trabajando a un ritmo muy rápido para terminar el proyecto a tiempo.

締め切りに間に合わせるために、私たちは非常に速いペースで作業しています。

Necesitas reducir el ritmo si quieres terminar la carrera.

レースを終えたいなら、ペースを落とす必要があります。

El ritmo de vida en la ciudad es agotador.

都会の生活のペースは疲れる。

前置詞の使い方

速度や割合について話すとき、「ritmo」の前には通常「a」(ある一定のペースで)や「de」(~のペース)が付きます。例:「Trabajar A un buen ritmo」(良いペースで働く)や「El ritmo DE crecimiento」(成長率)。

「ritmo」ではなく「velocidad」を使ってしまうこと

間違い:生活のペースについて言及する際に「el ritmo de vida」の代わりに「la velocidad de vida」を使うこと。

正しい表現: 「velocidad」は物理的な速さを意味しますが、「ritmo」は生活や仕事の全体的な感覚や一貫性を表すのに適しています。「el ritmo de vida」を使いましょう。

「velocidad」と「ritmo」の混同

「velocidad」は物理的な速さそのものを指しますが、「ritmo」は活動のペースやテンポを指します。例えば、車の速さは「velocidad」ですが、走るペースは「ritmo」と使い分けることが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。