「間違える」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “間違える” です “confundir” — 人や物を区別できずに、一方を他方と間違える、混同する場合に使います。特に、外見が似ているものや、名前が似ているものなどを間違える際に適しています。.
confundir
/kohn-foon-DEER//koɱfunˈdiɾ/

例文
Siempre confundo a los gemelos.
私はいつも双子を間違えます。
Es fácil confundir el azúcar con la sal.
砂糖と塩を間違えやすいです。
No me confundas con mi hermano mayor.
兄と間違えないでください。
「Con」との繋がり
英語では、あるものを別のもの「と」間違える(mistake one thing 'for' another)と言いますが、スペイン語では「con」(〜と)を使います。これは「あるものを別のものと混ぜ合わせる」と考えると分かりやすいでしょう。
「a」の用法(人に対して)
人を他の誰かと間違える場合、その人の名前の前に「a」を付ける必要があります。「Confundo a Pedro con Juan」(ペドロをフアンと間違える)のように使います。
「para」や「por」の使用
間違い: “Confundo el perro para un lobo.”
正しい表現: Confundo el perro con un lobo. スペイン語では、あるものを別のものと間違える場合、常に「con」を使います。
例文
Siempre equivoco tu número de teléfono con el de tu hermana.
私はいつもあなたの電話番号をお姉さんのものと間違えます。
errar
/eh-RAR//eˈrar/

例文
El cazador erró el tiro y el ciervo escapó.
狩人は銃を外し、鹿は逃げた。
Errar es de humanos, pero perdonar es divino.
過ちを犯すのは人間だが、許すのは神聖である。
Yerras si piensas que el examen será fácil.
試験が簡単だと思うなら、それは間違いです。
「Y」のサプライズ
単語の最初の「e」にアクセントが来る場合(「yo」や「tú」の形など)、その「e」は「ye」に変化します。そのため、「erro」ではなく「yerro」と言うのです。
「Errar」と「Equivocarse」の使い分け
物理的な的を外す場合や、フォーマルな文章では「errar」を使います。日常的な間違い(例:会議の日を間違える)には「equivocarse」を使います。
「Y」を忘れる
間違い: “Yo erro el tiro.”
正しい表現: Yo yerro el tiro. (アクセントが単語の最初の部分にあるため、「e」は「ye」に変わる必要があります。)
「confundir」と「equivocar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

