Inklingo

「さまよう」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はさまようです deambular明確な目的地を持たずに、特定の場所(街、通りなど)をあてもなく歩き回る様子を表す場合に使います。観光客が街を散策するような状況に合います。.

deambular🔊B1

明確な目的地を持たずに、特定の場所(街、通りなど)をあてもなく歩き回る様子を表す場合に使います。観光客が街を散策するような状況に合います。

詳しく →
vagar🔊B1

「vagar」は、物理的に目的地を決めずに移動すること(公園を散歩するなど)と、精神的に考えや注意がそれること(会議中に心がさまようなど)の両方の意味で使われます。文脈で判断が必要です。

詳しく →
errar🔊C1

特に、道に迷ったり、目的を見失ったりして、あてもなくさまよう、あるいは間違った方向に進む、といったニュアンスが強い場合に使われます。やや文学的、または古い響きを持つことがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

deambular

day-ahm-boo-LAR/deambuˈlaɾ/

動詞B1一般的
明確な目的地を持たずに、特定の場所(街、通りなど)をあてもなく歩き回る様子を表す場合に使います。観光客が街を散策するような状況に合います。
目的地を決めずに、木々を眺めながら、平和な公園をゆっくりと歩いている人の様子。

例文

El turista deambulaba por las calles estrechas sin un mapa.

その観光客は地図を持たずに、狭い通りをぶらぶら歩いていた。

Me gusta deambular por el parque cuando necesito pensar en mis cosas.

自分のことを考える必要があるときは、公園を散歩するのが好きだ。

Vimos a un gato deambulando por el jardín durante toda la noche.

夜通し庭をさまよっている猫を見た。

単独で行われる動作を表す動詞

Deambularは単独で使われる動詞です。何かを「deambular」するのではなく、特定の目的もなく歩くという動作そのものを表します。

場所を示す「Por」の使い方

どこをさまよっているかを示したい場合は、場所の前に必ず「por」を使い、「por el pasillo」(廊下を)のようにします。

目的のある歩行

間違い:「仕事に行くために歩く」という状況で「deambular」を使う。

正しい表現: 代わりに「caminar」や「ir a pie」を使いましょう。「Deambular」は、目的地がないことを特に意味します。

vagar

/bah-GAHR//baˈɣaɾ/

動詞B1一般的
「vagar」は、物理的に目的地を決めずに移動すること(公園を散歩するなど)と、精神的に考えや注意がそれること(会議中に心がさまようなど)の両方の意味で使われます。文脈で判断が必要です。
青い空の下、広大な緑の草原を蛇行する小道を歩く旅行者の画像。

例文

Me gusta vagar por el parque los domingos por la mañana.

日曜日の朝、公園をさまようのが好きです。

Después de perderse, el perro vagó por las calles durante días.

迷子になった後、その犬は何日も街をさまよいました。

Muchos poetas prefieren vagar sin rumbo para encontrar inspiración.

多くの詩人は、インスピレーションを見つけるために、あてもなくさまようことを好みます。

Su mente empezó a vagar durante la larga conferencia.

長い講義の間、彼の心はさまよい始めました。

「g」から「gu」への綴りの変化

「vagar」の「g」が「e」に続く場合、「game」の「g」のような硬い「g」の音を保つために「gu」に変化します(vagué)。「u」がないと、喉を鳴らすような「h」の音になってしまいます。

経路を表す「por」の使い方

場所を「~の中を」または「~の周りを」さまようときは、常に「vagar」の後に「por」を使います(vagar por el bosque)。

抽象的な主語

物理的なさまよいとは異なり、考えが「さまよう」場合、その考えが行動を起こしている主体となります(例:「mi mente vaga」)。

過去形の綴り間違い

間違い:Yo vagé por el campo.

正しい表現: Yo vagué por el campo.(「e」の前に「g」を硬い音で発音するには、「u」が必要です)。

「vaguear」との混同

間違い:Él vaga todo el día en el sofá.

正しい表現: Él vaguea todo el día en el sofá。(似ていますが、「vaguear」は特に怠ける/ぶらぶらするを意味し、「vagar」は動きやさまよいをより指します)。

errar

/eh-RAR//eˈrar/

動詞C1ややフォーマル/文学的
特に、道に迷ったり、目的を見失ったりして、あてもなくさまよう、あるいは間違った方向に進む、といったニュアンスが強い場合に使われます。やや文学的、または古い響きを持つことがあります。
目的地のない、草の生えた野原を蛇行する小道を歩く小さな犬。

例文

El caballero andante erraba por los bosques.

騎士は森をさまよった。

Pasó años errando de ciudad en ciudad.

彼は何年も都市から都市へとさまよって過ごした。

文脈による意味

「errar」が場所(例:「por el mundo」)と共に使われる場合、「間違いを犯す」ではなく、ほぼ常に「さまよう」という意味になります。

「vagar」と「deambular」の使い分け

「さまよう」をスペイン語で表現する際、最も混同しやすいのが「vagar」と「deambular」です。「deambular」は主に街中などを目的地なく歩き回る物理的な移動に限定されるのに対し、「vagar」は精神的な「気が散る」「ぼんやりする」という意味でも使われる点が大きな違いです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。