Inklingo

「あっという間に過ぎる」のスペイン語

Japanese → スペイン語

volar

/boh-LAHR//boˈlaɾ/

動詞B1一般的
時間が非常に速く経過する様子を表す場合に使う、比喩的な表現です。日本語の「あっという間に過ぎる」のニュアンスに最も近いです。
芝生の野原を猛スピードで走る漫画のウサギ。誇張された動きの線で非常に速い速度を示している。

例文

El tiempo vuela en estas vacaciones.

この休暇はあっという間に過ぎます。

Las entradas para el concierto volaron en una hora.

コンサートのチケットは1時間で(飛ぶように)売り切れた。

Ten cuidado, ese plato va a volar de la mesa.

気をつけて、そのお皿はテーブルから(風や速さで)吹き飛ぶよ。

非人称主語

時間が経過することについて言及する場合、「tiempo」(時間)が飛んでいる主語になります: 'El tiempo vuela'。

vuela

BWEH-lahˈbwe.la

動詞(活用形)A1一般的
文字通り「飛ぶ」という意味で使われる場合です。「あっという間に過ぎる」という意味では使いません。例えば、鳥が空を飛ぶ様子などを描写する際に用います。
澄み切った青空を高く舞う、小さくて鮮やかな青い鳥が、シンプルな絵本風に描かれている。

例文

El águila vuela muy alto sobre las montañas.

そのワシは山々の上をとても高く飛びます。

Cuando estás de vacaciones, el tiempo vuela.

休暇中は、時間が飛ぶように過ぎます。

¡Vuela a la cocina y trae la sal!

台所へ走って(飛んで)行って、塩を取ってきて!

語幹変化:O → UE

動詞 volar(飛ぶ)は不規則動詞です。現在形では、ほとんどの活用形で 'o' が 'ue' に変化します(nosotros形とvosotros形を除く)。そのため、vola ではなく vuela と言うのです。

'Vuela'の二重の機能

'Vuela' は2つの重要な目的で使われます。1) 「彼、彼女、それ」が何をするかを示す(現在直説法)。2) 親しい友人に対するインフォーマルな命令(túの命令法)。

語幹変化を忘れる

間違い:El pájaro vola.

正しい表現: 正しくは *El pájaro vuela* です。ストレスがかかるときに 'o' が 'ue' に変わることを常に覚えておきましょう。

「volar」と「vuela」の混同

学習者はしばしば、動詞「volar」の活用形である「vuela」を「時間が速く過ぎる」という意味で使ってしまいがちです。しかし、「vuela」は文字通りの「飛ぶ」という意味でしか使われず、比喩的な時間の経過には「volar」という不定形(または適切な活用形)を使う必要があります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。