「あなたが持っていた」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “あなたが持っていた” です “tuviste” — 過去に所有していた物や、過去のある時点で完了した動作について話すときに使います。単純過去形です。.
tuviste
too-VEES-teh/tuˈβiste/

例文
¿Qué coche tuviste cuando eras joven?
若い頃、どんな車を持っていましたか?
Tuviste mucha suerte en la lotería la semana pasada.
先週の宝くじであなたはとても幸運でした。
Lamentablemente, tuviste un accidente en el camino.
残念ながら、途中で事故に遭いましたね。
「君(tú)」の形
この「tuviste」という形は、親しい友人や子供など、一人で話しかけている相手(tú)に対して、その人が行ったことについて話すときに使う活用形です。
完了した過去の動作
「持っていた」「手に入れた」という動作が、過去の特定の一点(昨日、先週、10年前など)で起こり、完了した場合に「tuviste」を使います。
継続していた状態に「tuviste」を使うこと
間違い: “¿Cuántos años tuviste cuando viajaste?”
正しい表現: ¿Cuántos años tenías cuando viajaste? 年齢のような過去の継続的な状態を表す場合は、線過去の「tenías」を使います。
hubieras
/oo-BYEH-rahs//uˈβje.ɾas/

例文
Si me lo hubieras preguntado, te habría ayudado.
もしあなたが私に尋ねていたら、私はあなたを助けていただろうに。
Esperaba que hubieras entendido la lección.
あなたがそのレッスンを理解してくれていたらと願っていた。
Fue una pena que no hubieras venido a la fiesta.
あなたがパーティーに来なかったのは残念だった。
仮定法過去完了(第三条件文)
'Hubieras'は、過去に起こらなかったことについて話すために不可欠な要素です。これは常に条件法('habría')と組み合わせて、「もしXが起こっていたら、Yが起こっていただろう」と言うために使われます。
実現しなかった過去への願望
'Ojalá'(~だといいのに)の後に'hubieras'と過去分詞を続けて、過去の行動に対する後悔を表現します:「Ojalá hubieras venido」(あなたが来てくれていたらなあ)。
時制の混同
間違い: “Si me lo hubieras dicho, te *ayudaría*.”
正しい表現: Si me lo hubieras dicho, te *habría* ayudado. (過去接続法は、結果節で条件法現在完了と対になる必要があります。日本語の「~しただろう」に対応するのは「habría + 過去分詞」です。)
単純過去と仮定法過去の混同
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

