「けちな」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “けちな” です “tacaño” — お金を使うのを嫌う人物全般を表す最も一般的な言葉です。チップを払わない、割り勘にするなど、日常的な場面で幅広く使えます。.
tacaño
例文
Mi tío es muy tacaño y nunca deja propina.
私の叔父はとてもけちで、チップを一度も置きません。
agarrado
ah-gah-rah-doha.ɣa.ˈra.ðo

例文
No esperes que te invite, es un poco agarrado.
彼がおごってくれるとは思わないで。彼は少しケチだから。
Mi jefe es tan agarrado que nunca compra café para la oficina.
私のボスはとてもけちなので、オフィスにコーヒーを買ってくれることは決してありません。
Aunque tiene mucho dinero, siempre ha sido una persona muy agarrada.
彼女はお金持ちなのに、いつもとても守銭奴のような人でした。
「Ser」との組み合わせ
人の性格としてケチであることを表す場合、常に動詞「ser」(~である)を使います。
名詞としての使用
この単語は名詞としても使えます。「彼はケチだ」と言う代わりに、「彼はケチな一人だ」(Es un agarrado)と言うことができます。
「Estar」と「Ser」の混同
間違い: “Él está agarrado.”
正しい表現: Él es agarrado.
codo
KOH-dohˈkoðo

例文
No quiso dejar propina, ¡es bien codo!
彼はチップを払いたがらなかった、なんてけちなんだ!
Ella nunca invita a nada porque es una coda.
彼女は誰にも何も奢らない、なぜならけちだからだ。
性による変化
身体の部位として使われる場合と異なり、「codo」が形容詞として女性を説明する場合、「coda」に変化します。
apretado
ah-preh-TAH-doha.pɾe.ˈta.ðo

例文
No seas apretado, deja una buena propina.
けちにならないで、良いチップを残しなさい。
「tacaño」と「agarrado」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


