「しみったれな」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “しみったれな” です “codo” — 「codo」は、特に金銭に対して非常にけちで、出し惜しみする人を表す場合に最も一般的に使われます。チップを払いたがらないような状況で使われることが多いです。.
Japanese → スペイン語
codo
/KOH-doh//ˈkoðo/
adjectiveB2informal
「codo」は、特に金銭に対して非常にけちで、出し惜しみする人を表す場合に最も一般的に使われます。チップを払いたがらないような状況で使われることが多いです。

例文
No quiso dejar propina, ¡es bien codo!
彼はチップを払いたがらなかった、なんてけちなんだ!
Ella nunca invita a nada porque es una coda.
彼女は誰にも何も奢らない、なぜならけちだからだ。
性による変化
身体の部位として使われる場合と異なり、「codo」が形容詞として女性を説明する場合、「coda」に変化します。
apretado
ah-preh-TAH-doh/a.pɾe.ˈta.ðo/
adjectiveB2
「apretado」は、金銭にうるさく、無駄遣いをしない、または節約しすぎる人を指す場合に用いられます。「codo」よりも少し広い意味で、単に倹約家である場合にも使われますが、しばしば否定的なニュアンスを伴います。

例文
No seas apretado, deja una buena propina.
けちにならないで、良いチップを残しなさい。
「codo」と「apretado」の使い分け
「しみったれな」を表す際、多くの学習者が「codo」と「apretado」を混同します。「codo」は金銭に極端に執着する様子を指すのに対し、「apretado」はより広範な倹約や節約のニュアンスを含みます。日常会話では「codo」の方がより頻繁に、そして否定的な意味合いで使われる傾向があります。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

