Inklingo

「窮屈な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は窮屈なです apretado主に衣服や靴などが体に「きつい」「ぴったりすぎる」場合に使います。物理的に圧迫感がある状態を表します。.

Japanese → スペイン語

apretado

ah-preh-TAH-doh/a.pɾe.ˈta.ðo/

adjectiveA2
主に衣服や靴などが体に「きつい」「ぴったりすぎる」場合に使います。物理的に圧迫感がある状態を表します。
Tシャツが明らかに小さすぎて、胸の周りの生地がぴんと張っている人を着ている。

例文

Estos pantalones me quedan muy apretados.

このズボンは私にはきつすぎます。

Estos zapatos me quedan muy apretados.

この靴は私にはきつすぎます。

El metro iba tan apretado que no podía moverme.

地下鉄はとても混んでいて動けませんでした。

名詞との一致

この単語は説明しているものと一致させる必要があります。男性名詞(el zapato)には 'apretado' を、女性名詞(la camisa)には 'apretada' を使います。

きつい (Tight) vs. 狭い (Narrow)

間違い:小さい靴を説明するのに 'estrecho' を使うこと。

正しい表現: 体にきつく感じるものには 'apretado' を使います。'estrecho' は(廊下のように)空間が物理的に狭いことを意味します。

estrecho

/es-TRE-cho//esˈtɾet͡ʃo/

adjectiveA1
主に空間や通路などが「狭い」場合に使います。物理的な広がりが少ない状態を表します。
背の高い石造りの建物の間にある、非常に狭い石畳の路地。

例文

El pasillo de mi casa es muy estrecho.

我が家の廊下はとても狭いです。

Tuvimos que pasar por una calle estrecha para llegar al hotel.

ホテルに着くために狭い通りを通らなければなりませんでした。

Ese puente es demasiado estrecho para dos coches.

あの橋は車二台には狭すぎる。

修飾する名詞に合わせる

形容詞なので、指している名詞に合わせて語尾を変える必要があります。「pasillo」(男性名詞)のような男性名詞には「estrecho」、「calle」(女性名詞)のような女性名詞には「estrecha」を使います。

文中の位置

通常、「estrecho」は修飾する名詞の後ろに置かれます。例:「un puente estrecho」(狭い橋)。

「狭い」と「小さい」の混同

間違い:La caja es muy estrecha (箱全体が小さいという意味で使った場合)。

正しい表現: La caja es pequeña. 「estrecha」は、長さに対して幅が特に小さい場合のみ使用します。

「apretado」と「estrecho」の使い分け

「apretado」は主に「きつい」という身体への圧迫感を表し、「estrecho」は「狭い」という空間的な広がりが少ないことを指します。例えば、服がきつい場合は「apretado」、道が狭い場合は「estrecho」を使います。混同しないように注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。