Inklingo

「けちな」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はけちなです tacañoお金を使うのを嫌う人物全般を表す最も一般的な言葉です。チップを払わない、割り勘にするなど、日常的な場面で幅広く使えます。.

tacañoA2

お金を使うのを嫌う人物全般を表す最も一般的な言葉です。チップを払わない、割り勘にするなど、日常的な場面で幅広く使えます。

詳しく →
agarrado🔊B1

特に自分のためにお金を出すのを渋る、守銭奴のような人を指す場合に適しています。奢ることを極端に嫌う様子を表します。

詳しく →
codo🔊B2

お金を使うこと、特に他人のために使うことを極端に嫌う人を指します。チップを払わないような状況で使われ、やや否定的な響きがあります。

詳しく →
apretado🔊B2

お金を使うことに対して消極的で、出し惜しみする様子を表します。特に、チップや少額の支払いに対して出し渋る場面で使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

tacaño

adjectiveA2general
お金を使うのを嫌う人物全般を表す最も一般的な言葉です。チップを払わない、割り勘にするなど、日常的な場面で幅広く使えます。

例文

Mi tío es muy tacaño y nunca deja propina.

私の叔父はとてもけちで、チップを一度も置きません。

agarrado

ah-gah-rah-doha.ɣa.ˈra.ðo

adjectiveB1general
特に自分のためにお金を出すのを渋る、守銭奴のような人を指す場合に適しています。奢ることを極端に嫌う様子を表します。
キャラクターが片方の手でコインを1枚、両手で胸にしっかりと抱えている。

例文

No esperes que te invite, es un poco agarrado.

彼がおごってくれるとは思わないで。彼は少しケチだから。

Mi jefe es tan agarrado que nunca compra café para la oficina.

私のボスはとてもけちなので、オフィスにコーヒーを買ってくれることは決してありません。

Aunque tiene mucho dinero, siempre ha sido una persona muy agarrada.

彼女はお金持ちなのに、いつもとても守銭奴のような人でした。

「Ser」との組み合わせ

人の性格としてケチであることを表す場合、常に動詞「ser」(~である)を使います。

名詞としての使用

この単語は名詞としても使えます。「彼はケチだ」と言う代わりに、「彼はケチな一人だ」(Es un agarrado)と言うことができます。

「Estar」と「Ser」の混同

間違い:Él está agarrado.

正しい表現: Él es agarrado.

codo

KOH-dohˈkoðo

adjectiveB2informal
お金を使うこと、特に他人のために使うことを極端に嫌う人を指します。チップを払わないような状況で使われ、やや否定的な響きがあります。
自分の胸に小銭の入った小さな袋をきつく抱きしめている人。

例文

No quiso dejar propina, ¡es bien codo!

彼はチップを払いたがらなかった、なんてけちなんだ!

Ella nunca invita a nada porque es una coda.

彼女は誰にも何も奢らない、なぜならけちだからだ。

性による変化

身体の部位として使われる場合と異なり、「codo」が形容詞として女性を説明する場合、「coda」に変化します。

apretado

ah-preh-TAH-doha.pɾe.ˈta.ðo

adjectiveB2informal
お金を使うことに対して消極的で、出し惜しみする様子を表します。特に、チップや少額の支払いに対して出し渋る場面で使われます。
お金を離したがらないように、閉じた拳の中に一枚の硬貨をきつく握っている人。

例文

No seas apretado, deja una buena propina.

けちにならないで、良いチップを残しなさい。

「tacaño」と「agarrado」の使い分け

「tacaño」は全般的に「けちな人」を指す最も一般的な言葉です。「agarrado」は、特に自分のお金を守ろうとする、守銭奴のようなニュアンスが強いです。単にけちというだけでなく、お金に執着している様子を伝えたい場合に「agarrado」を使うと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。