Inklingo

「~に関して」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は~に関してです relativo「~に関連する」「~についての」という意味で、ある事柄が他の事柄と関係があることを示す場合に使います。具体的な話題や情報について話す際に適しています。.

Japanese → スペイン語

relativo

reh-lah-TEE-bohre.laˈti.βo

adjetivoB2general
「~に関連する」「~についての」という意味で、ある事柄が他の事柄と関係があることを示す場合に使います。具体的な話題や情報について話す際に適しています。
公園の地図の上に置かれた虫眼鏡の写真。

例文

Tengo dudas relativas al nuevo contrato.

新しい契約に関して疑問があります。

No hay información relativa a ese tema.

そのトピックに関する情報はありません。

Las leyes relativas al medio ambiente son estrictas.

環境に関する法律は厳格です。

'a' との接続

「~に関連する」や「~に関する」と言いたい場合、「relativo」の後に必ず「a」を続けます。もし続く単語が「el」であれば、「a」と組み合わさって「al」になります。

'a' の省略

間違い:Información relativa el examen.

正しい表現: Información relativa al examen. 特定のトピックに「relativo」を接続する際は、必ず「a」を使用してください。

torno

TOHR-nohˈtoɾno

sustantivoB1general
「~の周りに」「~のあたりを」という意味で、物理的な位置関係や、ある中心点を取り囲む状況を表す場合に使います。直接的な関連性よりも、場所や範囲を示すのに用いられます。
緑の木々に囲まれた小さな赤い家。

例文

Los niños corrían en torno a la fuente.

子供たちは噴水の周りを走っていた。

La reunión fue en torno a los nuevos presupuestos.

会議は新しい予算についてだった。

'En torno a' の使い方

これは決まった言い回しです。話題にしている具体的なものを言及する場合は、必ず 'a' を含める必要があります(例:'en torno a la idea')。

Torno と Entorno の違い

間違い:'環境'を意味するのに 'en torno' を使うこと。

正しい表現: '環境・周囲'には(一語の)'el entorno'を使い、'~の周りに・~について'には(二語の)'en torno a'を使います。

「relativo」と「torno」の使い分け

「~に関して」という日本語に直接対応するスペイン語として、多くの学習者が「relativo」をまず思い浮かべるでしょう。しかし、「torno」は物理的な「~の周り」を指すことが多く、「~について」という意味で使うのは限定的です。文脈が「関連性」か「場所」かで判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。