「~の番である」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “~の番である” です “toca” — 「~する番だ」「~の義務がある」という意味で、話し手または聞き手の順番や責任を指す場合に最も一般的に使われます。.
toca
/TOH-kah//ˈtoka/

例文
Me toca pagar la cena esta noche.
今夜の夕食代を払うのは私の番だ。
A él no le toca decidir eso.
それを決めるのは彼の役目ではない。
Esa canción no toca los temas que me interesan.
その歌は私が興味のある話題には触れていない。
「順番」の構文
「~の番である」という意味で使われる場合、文の構造は「gustar」と似ています。間接目的語代名詞(me, te, le)の後に「toca」を続けて、誰が責任を負うかを示します。
「deber」の代わりに「toca」を使うこと
間違い: “「私は勉強しなければならない」という意味で「Toca estudiar」を使うこと。”
正しい表現: 「toca」は必要性を示唆しますが、通常は義務や順番を意味します。個人的な義務については「debo estudiar」(私は勉強すべきだ)を使います。
tocar
/toh-KAR//toˈkaɾ/

例文
Me toca lavar los platos esta noche.
今夜は私が皿洗いをする番だ/私が皿洗いをする必要がある。
¿A quién le toca presentar el proyecto?
¿A quién le toca presentar el proyecto?(誰がプロジェクトを発表する番ですか?)
Ahora les toca esperar hasta mañana.
Ahora les toca esperar hasta mañana.(今度は彼らが明日まで待つ番だ。)
「Gustar」構造
この意味では、「gustar」のような動詞の構造を使用します。誰がその仕事をするかによって「tocar」を変化させるのではなく、間接目的語代名詞(me, te, le, nos, les)を使って、誰にその義務があるかを示します。
単数形と複数形
動詞の形は通常、「toca」(単数形)または「tocan」(複数形)となり、行われる事柄や関連する事柄と一致し、義務を負う人とは一致しません。
人に合わせて活用してしまうこと
間違い: “Yo toco hacer la cena.(私が夕食を作る番だ、と言おうとして「yo」に合わせて活用してしまう。)”
正しい表現: Me toca hacer la cena.(「Me toca」という非人称構造を使います。)
tocando
/toh-KAHN-doh//toˈkando/

例文
¿Quién está tocando la puerta a estas horas?
こんな時間に誰がドアをノックしているのですか?
La campana de la iglesia está tocando las doce.
教会の鐘が12時を鳴らしています。
Ahora le está tocando a Juan hacer la limpieza.
次はフアンの掃除の番です。(直訳:今、掃除をするのはフアンに当たっている。)
義務・順番(Tocarle a alguien)
間接目的語代名詞('le' や 'me')を伴う場合、'tocar' はその人にとっての義務や順番を意味します。「Me está tocando」は「今、私の番(義務)だ」という意味になります。
「toca」と「tocar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


