Inklingo

「はまる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語ははまるです encaja「はまる」が、物が特定の場所や位置にぴったり合う、物理的な適合性を表す場合に使います。例えば、部品や道具などが「はまる」状況です。これは現在形として使われることが多いです。.

encaja🔊A2

「はまる」が、物が特定の場所や位置にぴったり合う、物理的な適合性を表す場合に使います。例えば、部品や道具などが「はまる」状況です。これは現在形として使われることが多いです。

詳しく →
encajar🔊A2

「はまる」が、あるべき場所に物が収まる、あるいは全体として適合するという意味で使われる場合に使います。パズルのピースや、状況への適合などを指します。

詳しく →
atrapar🔊B2

「はまる」が、予期せず何かに巻き込まれて動けなくなる、あるいは計画や状況に囚われるという比喩的な意味で使われる場合に使います。渋滞や、良くない習慣にはまる場合などです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

encaja

en-CA-haenˈkaxa

Verb (Conjugated)A2General
「はまる」が、物が特定の場所や位置にぴったり合う、物理的な適合性を表す場合に使います。例えば、部品や道具などが「はまる」状況です。これは現在形として使われることが多いです。
水色の四角いブロックが、明るい茶色の木製の表面に開けられた対応する四角い穴にぴったりとはまっている様子。

例文

La pieza **encaja** perfectamente en el hueco.

その部品は隙間にぴったりとはまります。

El enchufe no **encaja** en este adaptador.

そのプラグはこのアダプターにはまりません。

Si lo giras, la pieza **encaja** perfectamente.

回せば、その部品は完璧にはまります。

**Encaja** bien la tapa antes de cerrarlo.

閉める前に蓋をしっかりとはめなさい。(君への命令形)

「Encajar」の活用形

「encaja」は、動詞 encajar の現在形における「彼/彼女/それ」に対応する形、または親しい相手(tú)への肯定命令形として使われます。

encajar

en-kah-HARen.kaˈxaɾ

VerbA2General
「はまる」が、あるべき場所に物が収まる、あるいは全体として適合するという意味で使われる場合に使います。パズルのピースや、状況への適合などを指します。
子供のおもちゃ箱の、対応する四角い穴にぴったりとはまる四角い木製ブロック。

例文

Este rompecabezas es difícil, no encuentro dónde **encajar** esta pieza.

このパズルは難しくて、このピースをどこにはめればいいか分かりません。

Esta pieza no encaja en el rompecabezas.

このピースはパズルにはまりません。

La llave encajó perfectamente en la cerradura.

鍵は鍵穴にぴったりとはまった。

Tienes que encajar la tapa antes de cerrar la caja.

箱を閉じる前に蓋をはめなければなりません。

「en」の使い方

何かが他のものに「〜の中に」はまることを言いたい場合は、常に encajar の後に en を使います。

Encajar と Caber の違い

「合っている」「位置が正しい」という意味では encajar を使います。「物理的に十分なスペースがある」という意味では caber を使います。

衣服には使わない

間違い:Estos pantalones no encajan.

正しい表現: Estos pantalones no me quedan (bien) o no me valen. 服が体に合っているかどうかのサイズ感は quedar を使います。

atrapar

a-tra-para.tɾaˈpaɾ

VerbB2General
「はまる」が、予期せず何かに巻き込まれて動けなくなる、あるいは計画や状況に囚われるという比喩的な意味で使われる場合に使います。渋滞や、良くない習慣にはまる場合などです。
道路上で停止している長い車の列に完全に閉じ込められ、囲まれている明るい赤色の車。渋滞を示している。

例文

Me **atraparon** en una reunión larga y perdí el tren.

私は長い会議にはまってしまい、電車を逃しました。

Me atrapé en el tráfico y llegué tarde.

私は渋滞にはまって遅刻した。

Se atrapó en su trabajo y olvidó el cumpleaños.

彼は仕事に巻き込まれてしまい、誕生日を忘れた。

再帰動詞 'Se'

'se' (atraparse) を加えると、動作はそれを行う人自身に跳ね返ります。何かを『捕まえる』のではなく、自分自身が『捕まる』または『はまる』ことになります。

天候を表す際の 'Atrapar' の使用

間違い:Fui a atrapar por la lluvia. (私は雨によって捕まりに行った。)

正しい表現: Me atrapó la lluvia. (雨が私を捕まえた/私は雨にはまった。) スペイン語では、濡れることを指す場合、雨が『捕まえる』側になることがよくあります。

「encaja/encajar」と「atrapar」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、物理的に「はまる」場合(encaja/encajar)と、予期せず何かに巻き込まれる比喩的な意味で「はまる」場合(atrapar)の区別です。具体的な物事がぴったり合う場合はencajar/encaja、望まない状況に囚われる場合はatraparを使うように意識しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。