「〜まで」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “〜まで” です “hasta” — 時間を表す「〜まで」で、具体的な時刻や期間の終わりを示す場合に使用します。.
hasta
AS-taˈasta

例文
La biblioteca está abierta hasta las ocho.
図書館は8時まで開いています。
Caminamos hasta la playa.
私たちはビーチまで歩きました。
El ascensor sube hasta el décimo piso.
エレベーターは10階まで行きます。
終点の表示
Hasta は何かの最終的な限界について話すために使われます。時間の終わり、目的地、範囲内の最も高い数などが該当します。
「Hasta que」を使った動作の接続
「別の動作が起こるまで」何かをすると言いたい場合は、通常 que を追加します。例えば、「Espera aquí hasta que yo vuelva」(私が戻ってくるまでここで待ってて)のように使います。
「hasta」と「a」の混同
間違い: “Voy a la playa.”
正しい表現: Voy hasta la playa. どちらも正しい場合があり、意味が少し異なります。「Voy a la playa」は「私はビーチに行く」という意味です。「Voy hasta la playa」は旅や距離を強調し、「私はビーチまで(その距離を)行く」という意味になります。
inclusive
een-kloo-SEE-bayin.kluˈsi.βe

例文
La tienda abre de lunes a sábado inclusive.
店は土曜日を含めて月曜日から土曜日まで営業しています。
Debes leer desde la página diez hasta la veinte inclusive.
Debes leer desde la página diez hasta la veinte inclusive. (10ページから20ページまで、20ページを含めて読む必要があります)
Pagamos todos los impuestos, el de lujo inclusive.
Pagamos todos los impuestos, incluso el de lujo. (贅沢税でさえ、すべての税金を支払いました)
「範囲の終わり」のルール
単語の前に置かれることが多い「incluso」とは異なり、「inclusive」は含める対象の後にほぼ必ず置かれます。
限界を示す場合に使用
日付、時間、ページ番号などの範囲について、「最後のものを含めて」と言う際の標準的な表現です。
配置の間違い
間違い: “Inclusive los domingos trabajamos.”
正しい表現: Los domingos inclusive trabajamos (または 'Incluso los domingos')。
「hasta」と「inclusive」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

