Inklingo

「やや」のスペイン語

Japanese → スペイン語

algo

/al-go//ˈal.ɣo/

副詞A2informal
形容詞や副詞を修飾し、「少し」「ある程度」といった程度を表す場合に使います。感情や状態がわずかに変化したことを示すのに適しています。
水銀柱がわずかにしか上がっていない温度計。これは「やや」または「少し」暖かいことを示しています。

例文

Estoy algo cansado hoy.

今日は少し疲れています。

La película fue algo aburrida.

その映画は少々退屈でした。

Llegó algo tarde a la reunión.

彼は会議に少し遅れて到着しました。

説明を和らげるための単語

「algo」を説明する単語(「大きい」「疲れている」「高い」など)の直前に置くと、「少し」や「〜な感じ」という意味になります。これにより、「muy」(とても)を使うよりも表現の強さが和らぎます。

「何か」と混同しない

間違い:El café está algo.

正しい表現: 「El café está algo caliente」(コーヒーは少し熱い)と言いましょう。「algo」が形容詞の前に来るときは「少し」を意味します。単独で使われると「何か」を意味し、この文脈では意味が通りません。

ligeramente

/lee-hair-ah-MEN-teh//lixeɾaˈmente/

副詞B1
物事の変化が「わずかに」「ほんの少し」であることを強調したい場合に使われます。特に数値や状態の変化を客観的に述べる際に適しています。
大きなボウルに入った水に一滴の水が落ち、ごくわずかな波紋を立てている様子。

例文

El precio ha subido ligeramente este mes.

今月、価格はわずかに上昇しました。

Estoy ligeramente cansada hoy.

私は今日、少し疲れています。

El plan original cambió ligeramente.

元の計画はわずかに変更されました。

「-mente」の語尾

スペイン語では、女性形容詞の語尾に「-mente」を付けるのは、英語で「-ly」を付けて動作の様子を表すのと同じです。日本語では主に「〜と」「〜に」といった副詞的な表現に相当します。

文中の位置

間違い:修飾する単語から「ligeramente」を遠く離れて使ってしまうこと。

正しい表現: 明確にするために、形容詞の直前(例: 'ligeramente alto')か、動詞の直後(例: 'subió ligeramente')に置くべきです。

「algo」と「ligeramente」の使い分け

「algo」は感情や状態の「いくらか」というニュアンスが強く、日常会話で幅広く使われます。「ligeramente」は変化の度合いが「ごくわずか」であることを客観的に示す場合に適しています。まずは「algo」を基本として覚えると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。