「やり遂げる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “やり遂げる” です “lograr” — 「lograr」は、困難な状況や努力の末に目標を達成したことを表す場合に使います。特に、結果として成功したことを強調したいときに適しています。.
lograr
loh-GRAR/loˈɣɾaɾ/

例文
Logró terminar la maratón a pesar de la lluvia.
彼は雨にもかかわらず、マラソンを完走することができた。
Siempre he querido lograr la paz interior.
私はずっと心の平和を達成したいと願ってきた。
Si trabajamos juntos, lograremos nuestros objetivos.
協力すれば、私たちは目標を達成できるだろう。
動作を表す動詞と 'Lograr' の使い方
何かを成し遂げた(成功した)と言う場合、通常 'lograr' の直後に動詞の原形(不定詞)を置きます。「~するのに成功した」と言う際、日本語の「~するのに」や英語の 'to' のような前置詞は不要です。例: 'Logré correr' (私は走ることに成功した)。
'Lograr' と 'Tener Éxito' の違い
'Lograr' は特定の課題や目標の達成という具体的な完了に焦点を当てます。一方、'Tener éxito' は「成功している」という意味で、より広範で長期的な成功を指すことが多いです。
'Lograr' の後に 'en' を使う間違い
間違い: “Logré en terminar el proyecto.”
正しい表現: Logré terminar el proyecto. ('Lograr' は動作を表す動詞が続く場合、通常 'en' を必要としません。)
hacerla
ah-SEHR-lah/aˈθeɾla/

例文
El examen era muy difícil, pero creo que la hice.
試験はとても難しかったですが、やり遂げられたと思います(成功した)。
Si trabajas duro, vas a hacerla en esta compañía.
一生懸命働けば、この会社で成功する(やり遂げる)でしょう。
Llegamos tarde, pero logramos hacerla y entrar al concierto.
遅れて到着しましたが、なんとか間に合ってコンサートに入ることができました。
固定された 'La'
この慣用句では、代名詞 'la' は特定の女性名詞を指していません。これは表現の固定された一部であり、特定のものを指さない 'to pull it off' という英語表現に似ています。
名詞を想定してしまうこと
間違い: “このフレーズを聞いたときに、'la' がどの女性名詞を指しているのか特定しようとすること。”
正しい表現: 文脈が達成や成功に関するものであれば、それがどのようなタスクであっても、'hacerla' を一つのまとまりとして「成功する」と捉えてください。
「lograr」と「hacerla」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

