「ウェイター」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ウェイター” です “camarero” — レストランやバーなど、飲食物を提供する場所で使われる、最も一般的で広い意味を持つ言葉です。.
camarero
kah-mah-REH-roh/kamaˈɾeɾo/

例文
Disculpe, camarero, ¿me trae la cuenta, por favor?
すみません、ウェイターさん、お会計をお願いできますか?
El camarero fue muy atento y nos recomendó un vino excelente.
そのウェイターはとても気が利いていて、素晴らしいワインを勧めてくれた。
¿Dónde está el camarero? Necesitamos pedir más pan.
ウェイターはどこですか?パンをもっと注文したいのですが。
性の一致
女性の給仕係を指す場合は「la camarera」を、男性の場合は「el camarero」を使うことを覚えておきましょう。
注意を引く際の呼びかけ
間違い: “サーバーの注意を引くために「¡Oye!」(おい!)を使うこと。”
正しい表現: 「camarero」と言う前に「Disculpe」(すみません)や「Perdón」(失礼)と言う方がずっと丁寧です。
mesero
/meh-SEH-roh//meˈseɾo/

例文
El mesero trae la cuenta.
ウェイターがお会計を持ってきています。
El mesero fue muy amable con nosotros.
ウェイターは私たちにとても親切でした。
Le pregunté al mesero si el plato era picante.
その料理は辛いですかとウェイターに尋ねました。
男性形と女性形
この単語は男性のウェイターに使われます。女性のサーバーについて話す場合は、「o」を「a」に変えて「mesera」とします。
「the」の使い方
スペイン語では、英語では「the」と言わない場合でも、ウェイターについて話す際にはほとんどの場合「mesero」の前に「el」(the)を使う必要があります。
スペインで間違った単語を使う
間違い: “マドリードでウェイターを「mesero」と呼ぶ。”
正しい表現: スペインでは「camarero」を使用してください。「mesero」は主にメキシコやラテンアメリカで使用されます。
mozo
/MO-so//ˈmoso/

例文
¡Mozo! ¿Nos trae la cuenta, por favor?
ウェイター!お会計をお願いします。
El mozo nos recomendó el vino de la casa.
ウェイターがハウスワインを勧めてくれた。
Trabajó como mozo durante todo el verano para ahorrar dinero.
彼は夏の間ずっとウェイターとして働いてお金を貯めた。
呼びかけとしての使い方
アルゼンチンなどの国では、「¡Mozo!」と呼びかけてウェイターの注意を引くのは全く失礼ではありませんが、他の場所では少し古風に聞こえるかもしれません。
性別と語尾
この単語は男性のウェイターを指すため、「o」で終わります。給仕が女性の場合は、「moza」に変わります。
地域による混同
間違い: “メキシコシティでウェイターに「mozo」を使う。”
正しい表現: メキシコでは「mesero」を使いましょう。「mozo」は現地ではしばしば家僕や保守作業員を指し、混乱を招く可能性があります。
「camarero」と「mesero」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


