「クリックする」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “クリックする” です “pulsar” — コンピューター画面上のボタンやリンクなどを指し示す際によく使われます。画面上の操作に特化した表現です。.
pulsar
/pool-SAHR//pulˈsaɾ/

例文
Pulsa el botón de inicio para comenzar.
開始するには、開始ボタンを押してください。
Pulsa el botón rojo para detener la máquina.
機械を止めるには、赤いボタンを押してください。
Debes pulsar la tecla Enter en el teclado.
キーボードの Enter キーを押す必要があります。
Para ver el video, pulsa en el icono de reproducción.
ビデオを見るには、再生アイコンをクリックしてください。
Pulsar と Empujar の違い
'Pulsar' は、ボタンや画面などを軽く触る動作に使います。'Empujar' は、重いドアなどを動かすために力が必要な場合に使います。
直接的な動作
この単語は通常、押す対象と直接結びつき、間に単語を挟む必要がありません。「Pulsar el botón」(ボタンを押す)。
マウスのクリック
間違い: “Hacer click el ratón”
正しい表現: Pulsar el botón del ratón (または単に 'hacer clic en')。'Pulsar' は物理的な動作を表すより丁寧な言い方です。
pinchar
/peen-CHAR//pinˈtʃaɾ/

例文
Haz clic en el enlace para más información.
詳細については、リンクをクリックしてください。
Ten cuidado con el cactus, no te vayas a pinchar.
サボテンには気をつけて、刺されないようにね。
Tienes que pinchar en el enlace para ver el video.
動画を見るには、リンクをクリックする必要があります。
Se me pinchó una rueda del coche en la autopista.
高速道路でタイヤがパンクした。(文字通り:タイヤが私にパンクした)
事故を表す「Se」の使い方
タイヤがパンクした場合、スペイン語話者は「se me pinchó la rueda」と言うことがよくあります。これは、意図的に行ったことではなく、「自分に」起こった事故であることを示唆しています。日本語では「タイヤがパンクした」のように受動的な表現を使いますが、スペイン語では「se」を使って、意図せず起こった出来事であることを強調します。
テクノロジーにおける「クリック」
コンピューターについて話すときは、「pinchar」の後ろに「en」を付けて、「pincha en el icono」(アイコンをクリックする)のように使います。これは、日本語で「~をクリックする」と言うのと似ています。
Click vs. Pinchar
間違い: “Hacer click el link.”
正しい表現: Pinchar en el link (または 'Hacer clic en el link')。
「pinchar」と「pulsar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

