「押す」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “押す” です “empujar” — 物理的な力を用いて、対象物を自分から遠ざけるように動かす場合に使います。ドアを開けたり、重い物を動かしたりする動作を指します。.
empujar
/em-poo-HAR//em.puˈxaɾ/

例文
Tienes que empujar la puerta para entrar.
入るにはドアを押さなければなりません。
No me empujes, por favor.
押さないでください。
人に対して 'a' を使う
特定の人を押す場合、その人の名前や人を示す単語の前に必ず 'a' を置く必要があります。例: 'Empujó a Juan'(彼はフアンを押した)。
押す (Push) と引く (Pull) の違い
間違い: “'tirar' を「押す」という意味で使ってしまうこと。”
正しい表現: 「押す」には 'empujar' を使います。『Tirar』は実際には「引く」(そして時には「投げる」という意味にもなる)を意味します!
apretar
/ah-preh-tahr//apreˈtaɾ/

例文
Tienes que apretar el botón rojo para empezar.
始めるには赤いボタンを押さなければなりません。
Estos zapatos me aprietan mucho.
この靴は私にはきつすぎます(私を締め付けている)。
Aprieta el tornillo con el destornillador.
ネジをドライバーで締めてください。
語幹変化(スペルチェンジ)
この動詞は「語幹変化」動詞です。ストレスを置くとき(aprieto のように)、母音 'e' は 'ie' に変化しますが、語尾にストレスが置かれるとき(apretamos のように)は 'e' のままです。
'ie' を忘れないこと
間違い: “yo apreto”
正しい表現: yo aprieto - 現在形のほとんどの形で 'e' が 'ie' に変化することを覚えておきましょう。
presionar
/pre-syo-NAR//pɾesjoˈnaɾ/

例文
Presiona el botón verde para encender la máquina.
機械の電源を入れるには、緑色のボタンを押してください。
Tienes que presionar con fuerza para que pegue bien.
しっかりとくっつくように、強く押さなければなりません。
presionar と empujar の違い
「presionar」は、何かを押し下げたり、ボタンを押したりする場合に使います。一方、「empujar」は、ドアやカートのように、対象物を自分から遠ざけるために押す場合に使います。
ボタンを「握りしめる」のは間違い
間違い: “あらゆるボタンに対して「apretar」を使うこと。”
正しい表現: 「apretar」も使われますが、電子的なボタンに対しては「presionar」や「pulsar」の方がより正確な場合が多いです。
empuja
/em-POO-hah//emˈpu.xa/

例文
El niño empuja el coche de juguete.
男の子はおもちゃの車を押します。
¡Empuja la puerta con más fuerza!
ドアをもっと強く押せ!
Usted empuja el carrito mientras yo busco el pan.
私がパンを探している間に、あなたはカートを押してください。(丁寧な使い方)
'Empuja'の二重の役割
この一語は、「彼/彼女/あなたが押す」(平叙文)または「押せ!」(親しい相手への直接命令、tú形)のどちらの意味にもなり得ます。文脈が重要です!
押す(empujar)と引く(tirar/jalar)の混同
間違い: “引くという意味で「tirar」や「jalar」を使うべきところで「empujar」を使ってしまうこと。”
正しい表現: ドアの標識を思い出してください:PULL(引く)は通常「Tire」や「Jale」、PUSH(押す)は「Empuje」(丁寧な命令形)です。
aprieta
ah-pree-EH-tah/aˈpɾjeta/

例文
Aprieta el botón para llamar al ascensor.
エレベーターを呼ぶためにボタンを押してください。
Ella me aprieta la mano cuando tiene miedo.
彼女は怖いとき、私の手を握ります。
幹変化のルール
この動詞は「ブーツ動詞」です。「私たち (nosotros)」と「あなたたち (vosotros)」の活用形を除き、中心の「e」が「ie」に変化します。
Apreta vs. Aprieta
間違い: “「彼/彼女が押す」という意味で「apreta」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「aprieta」と言いましょう。その音節にアクセントがあるため、「e」は必ず「ie」に変化しなければなりません。
「empujar」と「apretar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




