「コンセンサス」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “コンセンサス” です “consenso” — グループや会議などで、議論を経て最終的に到達した全体的な合意や意見の一致を指す場合に使います。.
consenso
kon-SEN-sokonˈsen.so

例文
Después de tres horas, el grupo llegó a un consenso.
3時間後、グループはコンセンサスに達した。
No hay un consenso general sobre el cambio de horario.
スケジュール変更については、一般的なコンセンサスが得られていない。
La ley fue aprobada por consenso unánime.
その法律は満場一致のコンセンサスによって承認された。
適切な動詞の使い方
スペイン語では、コンセンサスを「作る」のではなく、「到達する」と表現します。「hacer un consenso」ではなく、必ず「llegar a un consenso」を使用してください。
前置詞でアイデアを繋ぐ
合意の内容を示すには、その直後に「sobre」または「en」を使います。例:「consenso sobre el plan」(計画についてのコンセンサス)。
「acuerdo」と「consenso」の使い分け
間違い: “「We agreed to meet at 5.」(5時に会うことにした)のような、単純な二人間の合意に「consenso」を使う。”
正しい表現: 単純な計画には「acuerdo」を、複数の意見が考慮されたグループの決定には「consenso」を使用してください。
unanimidad
oo-nah-nee-mee-dahdunanimidað

例文
La ley fue aprobada por unanimidad en el congreso.
その法律は議会で全会一致で可決されました。
Hubo una falta de unanimidad entre los miembros del jurado.
陪審員の間には、意見の一致が見られませんでした。
Es difícil alcanzar la unanimidad en temas tan complejos.
このような複雑な問題について、全会一致に達するのは難しいです。
「-dad」で終わる単語の性別ルール
「-dad」で終わる単語は、ほとんどが女性名詞です。そのため、この単語には「la」または「una」を使います:「la unanimidad」。日本語には名詞の性別がないため、スペイン語の名詞の性を意識することは、日本人学習者にとって難しい点の一つです。
前置詞「por」の使い方
「全会一致で」何かが行われたと言う場合、スペイン語話者は通常「por unanimidad」と言います。これは、決定がどのように下されたかを表します。日本語では「〜によって」や「〜をもって」といった表現に相当しますが、スペイン語の「por」は、手段や方法を示す際に広く使われます。
間違った前置詞を使う
間違い: “Decidieron con unanimidad.”
正しい表現: Decidieron por unanimidad.
単語の性を間違える
間違い: “El unanimidad fue total.”
正しい表現: La unanimidad fue total.
「consenso」と「unanimidad」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

