Inklingo

「スポンサー」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はスポンサーです patrocinadorイベント、スポーツチーム、プロジェクト、または企業活動などに対して、宣伝やその他の見返りを期待してお金やリソースを提供する個人や会社を指す場合に使います。.

Japanese → スペイン語

patrocinador

/pa-tro-see-na-DOR//patɾosinaˈðoɾ/

nounB1general
イベント、スポーツチーム、プロジェクト、または企業活動などに対して、宣伝やその他の見返りを期待してお金やリソースを提供する個人や会社を指す場合に使います。
スーツを着た人物が、笑顔のアスリートに大きな金のトロフィーと札束を渡している。

例文

El equipo de fútbol tiene un nuevo patrocinador.

サッカーチームには新しいスポンサーがいます。

Necesitamos encontrar un patrocinador para el concierto benéfico.

チャリティーコンサートのスポンサーを見つける必要があります。

Gracias a nuestro patrocinador, pudimos viajar a la competencia.

スポンサーのおかげで、大会に行くことができました。

「-or」で終わる人の名前

スペイン語では、「-or」で終わる役割や職業を表す単語は、通常男性形です。女性について話す場合は、「-ora」に語尾を変えます。

複数形

この単語を複数形にするには、末尾に「-es」を追加します:「patrocinadores」。

「padrino」を使わない

間違い:El padrino del evento es Coca-Cola.

正しい表現: El patrocinador del evento es Coca-Cola。「padrino」は個人的なゴッドファーザー(結婚式や洗礼など)を指しますが、「patrocinador」はビジネス上の支援を指します。

英語の単語を使う

間違い:El sponsor del equipo.

正しい表現: El patrocinador del equipo。「sponsor」はマーケティングスラングで使われることもありますが、「patrocinador」が正しく、より自然なスペイン語の用語です。

madrina

mah-DREE-nah/maˈðɾina/

nounA1religious/family
洗礼や養子縁組において、子供の保護者となる女性(ゴッドマザー)を指す場合に使います。金銭的な支援を含むこともありますが、主な意味は保護者としての役割です。
儀式の際、白い毛布にくるまれた赤ちゃんを抱き、微笑んでいる、優雅なドレスを着た親切な女性。

例文

Mi madrina me compró un libro para mi cumpleaños.

私のゴッドマザーは誕生日に私に本を買ってくれました。

¿Quién será la madrina del bebé?

その赤ちゃんのゴッドマザーは誰になるのでしょうか?

Ella es mi madrina de bautizo.

彼女は私の洗礼のゴッドマザーです。

常に女性形

「madrina」という言葉は常に女性に対して使われます。男性の場合は、「padrino」という言葉に変わります。これは日本語の「〜さん」のように性別で形が変わらない場合とは異なります。

関係性

スペイン語では、両親とゴッドマザーの関係は非常に重要で、お互いを「comadre」と呼び合います。これは日本語の「〇〇ちゃんのお母さん」「〇〇ちゃんのお母さんの友達」といった関係性とは異なる、特別な呼び方です。

ゴッドマザーと花嫁の付き添い人を混同する

間違い:「madrina」を宗教的なイベントにのみ使用してしまう。

正しい表現: スペイン語では、「madrina」は洗礼のゴッドマザーと結婚式の付添人(マトロンド・オブ・オナー)の両方に使われます。英語ではそれぞれ異なる単語が使われるため注意が必要です。

「patrocinador」と「madrina」の混同について

「スポンサー」をスペイン語に訳す際、金銭的な支援という点で「patrocinador」と「madrina」が混同されやすいです。しかし、「madrina」は主に洗礼の代母を指し、ビジネス上のスポンサーとは意味が異なります。文脈に合わせて適切な単語を選ぶことが重要です。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。