「パフォーマー」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “パフォーマー” です “artista” — 演技、歌唱、ダンスなど、舞台やステージでパフォーマンスを行う職業の人を指す場合に最も一般的に使われます。性別を問わず使用できます。.
artista
ar-TEE-sta/aɾˈtista/

例文
El artista firmó autógrafos después del concierto.
その芸術家(性別問わず)はコンサートの後、サインをしました。
Mi abuela es una artista increíble; pinta retratos muy reales.
Mi abuela es una artista increíble; pinta retratos muy reales.(私の祖母は素晴らしい芸術家(女性)です。とてもリアルな肖像画を描きます。)
Los artistas callejeros hacen que la plaza sea más interesante.
Los artistas callejeros hacen la plaza más interesante.(ストリートパフォーマーたちが広場をより面白くしています。)
性別と冠詞
'artista'という単語自体は、性別によって変化しません。男性の芸術家には'el'を、女性の芸術家には'la'を使います。これは-istaで終わる多くのスペイン語の職業に共通する特徴です。
語尾の変化
間違い: “La artisa (間違い)”
正しい表現: La artista (正しい)。男性を指すからといって語尾を'o'に変えたり、女性だからといって'i'に変えたりしないでください。単語はそのままです。
actriz
ak-TREES/akˈtɾiθ/

例文
Mi actriz favorita ganó un premio anoche.
私のお気に入りの女優は昨夜賞を受賞しました。
Ella es una actriz de teatro con mucha experiencia.
彼女は経験豊富な舞台女優です。
La joven actriz logró conmover al público con su dramática interpretación.
その若い女優は、彼女のドラマチックな演技で観客を感動させることに成功しました。
性別による職業名の変化
スペイン語では、職業名はそれが指す人物が男性か女性かによって変化することがよくあります。「Actriz」は女性形であり、男性形は「actor」です。日本語の「女優」「俳優」のように、スペイン語でも性別で単語が分かれます。
男性形を使ってしまうこと
間違い: “La actor es famosa.”
正しい表現: La actriz es famosa. 説明している人物の性別に合わせて、職業の性別も一致させることを忘れないでください。日本語の「俳優」は男女共通ですが、スペイン語では「actor/actriz」と分かれます。
boy
/boy//boi̯/

例文
Contrataron a un boy para la despedida de soltera de mi hermana.
姉の独身最後のパーティーのために、男性ストリッパーを雇いました。
El club anunció un espectáculo de boys para el próximo sábado.
そのクラブは来週土曜日の男性ストリッパーショーを発表しました。
Trabajar como boy requiere mucha confianza y saber bailar.
男性ストリッパーとして働くには、かなりの自信とダンスのスキルが必要です。
借用語
この単語は英語から直接借用されたものであるため、誰について話しているかに関わらずそのままですが、ほとんどの場合男性形('el boy')で使われます。
複数形にする方法
「bueyes」のように「y」で終わるほとんどのスペイン語の単語が「-es」を加えて複数形になるのとは異なり、この借用語は通常「s」を加えるだけで「boys」となります。
「Voy」との混同
間違い: “Yo boy a la tienda.”
正しい表現: Yo voy a la tienda.
「artista」と「actriz」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


