Inklingo

「ワイヤー」のスペイン語

Japanese → スペイン語

alambre

/ah-LAHM-breh//aˈlambɾe/

sustantivoA2general
金属製の細い一本の線状のものを指す場合に「alambre」を使います。フェンスや針金細工などに使われることが多いです。
無地の表面に置かれた、光沢のある銀色の金属ワイヤーの単一の巻物。

例文

Necesito un trozo de alambre para arreglar la cerca.

フェンスを修理するためにワイヤーが1本必要です。

Ten cuidado con el alambre de púas.

有刺鉄線には注意してください。

El escultor utiliza alambre de cobre para sus obras.

彫刻家は作品に銅線を使用しています。

Alambreは男性名詞

最後に「e」がきても、常に「el alambre」です。「el alambre largo」(長いワイヤー)を覚えておきましょう。

ワイヤーの数え方

「水」や「金」のように、alambreは素材として扱われることがよくあります。数えるには、「un trozo de alambre」(ワイヤーのかけら)や「un metro de alambre」(ワイヤー1メートル)と言います。

ワイヤーとケーブル

間違い:携帯の充電器に「alambre」を使う。

正しい表現: 電気やデータには「cable」を、フェンスのような構造的な金属線には「alambre」を使用してください。

cuerda

KWEHR-dah/ˈkweɾða/

sustantivoB1general
楽器の弦や、ロープのように束ねられた複数の糸や繊維からなるものを指す場合に「cuerda」を使います。単一の金属線には通常使いません。
暗い木製の楽器の表面に張られた、細くてピンと張った金属製の弦。

例文

Necesito cambiar la sexta cuerda de mi guitarra.

私はギターの6弦を取り替える必要がある。

El violín tiene cuatro cuerdas.

そのバイオリンには4本の弦がある。

弦楽器セクション

間違い:オーケストラのセクションを指して 'sección de cuerdas' を使うこと。

正しい表現: 意味は通じますが、オーケストラのセクションには *la sección de violines* または *los instrumentos de cuerda* という表現が好まれます。

「alambre」と「cuerda」の混同について

最もよくある間違いは、楽器の弦を指す「cuerda」を、単一の金属線である「ワイヤー」の意味で使ってしまうことです。金属の一本線は「alambre」と覚えておきましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。