Inklingo

「不意の」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は不意のです brusco「brusco」は、急激で、しばしば不快な、または予期しない動きや変化を表す際に使われます。特に、物理的な動きや方向転換が唐突である状況に適しています。.

Japanese → スペイン語

brusco

/BROOS-koh//ˈbrusko/

adjetivoB1
「brusco」は、急激で、しばしば不快な、または予期しない動きや変化を表す際に使われます。特に、物理的な動きや方向転換が唐突である状況に適しています。
カラフルな絵本のイラストで、タイヤの周りに小さな砂埃を立てて車が急停止している様子。

例文

El conductor hizo un giro brusco para evitar el bache.

運転手はポットホールを避けるために急ハンドルを切った。

Hubo un cambio brusco en el clima esta tarde.

今日の午後は天候が急変した。

No hagas movimientos bruscos si te duele la espalda.

腰が痛むなら、急な動きはしないでください。

名詞との一致

これは形容詞なので、修飾する名詞の性に合わせて変化します。男性名詞には「brusco」(例:un giro brusco)、女性名詞には「brusca」(例:una caída brusca)を使用します。

語順

スペイン語では、「brusco」を名詞の後に置くと、より客観的で事実に基づいた響きになります。「Un cambio brusco」は、その変化の突然さを強調します。

突然 vs. 速い

間違い:単に「速い」という意味で「brusco」を使用すること。

正しい表現: スピードを表すには「rápido」を使用します。「brusco」は、警告なしに、または滑らかさに欠ける状態で起こるものを表すために使用します。

repentino

/reh-pen-TEE-noh//repenˈtino/

adjetivoB1
「repentino」は、予期せず、突然起こる出来事や変化全般に使われます。原因が何であれ、突然起こったという事実に焦点を当てています。
青空に突然落ちる稲妻のイメージ。

例文

Hubo un cambio repentino en el clima.

天候に突然の変化があった。

Sintió un dolor repentino en la pierna.

彼は足に突然の痛みを感じた。

Su decisión fue muy repentina.

彼女の決断は非常に突然だった。

性数の一致

この単語は、女性名詞(la idea repentina)に対しては「repentina」に変化し、複数形(cambios repentinos)には「s」がつきます。日本語では形容詞の語尾変化は少ないため、スペイン語の性数一致に注意しましょう。

語順

この形容詞は通常、修飾する人や物の後に置かれます。例:「un ruido repentino」(突然の騒音)。日本語の「突然の騒音」と語順が同じなので覚えやすいです。

「Repentino」と「De Repente」の混同

間違い:「それは非常に突然だった」という意味で「Fue muy de repente」と言ってしまう。

正しい表現: 名詞を修飾する形容詞が必要な場合は「repentino」を使います。動作が速かったことを表す「suddenly」という意味では「de repente」を使います。

súbito

adjetivoB2
「súbito」も突然起こることを意味しますが、「repentino」よりもさらに瞬間的で、しばしば劇的な変化や出来事を強調する際に用いられます。

例文

Hubo un cambio súbito en el clima esta tarde.

今朝は天気が突然変わりました。

「brusco」と「repentino」の使い分け

「brusco」は物理的な動きの急激さや乱暴さを伴う場合に、「repentino」は原因を問わず突然起こる変化全般に使うのが一般的です。例えば、車の急な方向転換は「giro brusco」ですが、天候の急変は「cambio repentino」となります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。