Inklingo

「付き人」のスペイン語

Japanese → スペイン語

criado

/kree-AH-doh//kriˈa.do/

nounB1no context
「criado」は、主に家庭内で雇用され、身の回りの世話をする人を指す場合に最も一般的に使われます。主にお金持ちの家庭などで使われることが多いです。
大きなシンプルな部屋で、銀のトレイにティーカップを一つ乗せて丁重に運ぶ、きちんとしたシンプルな召使いの制服を着た男性のカラフルなイラスト。

例文

El criado de la casa trajo el té a la sala.

家の召使いが居間に紅茶を持ってきた。

Llamó a su criado para que le preparara el caballo.

彼は馬の準備をさせるために召使いを呼んだ。

女性形

criadoの女性形はcriada(メイド、女性の使用人)です。どちらの単語も、仕える家庭で「育てられた」り「養われた」りした人を指すという考え方から来ています。

sirviente

/seer-BYEHN-teh//siɾˈβjente/

nounB1no context
「sirviente」は、「criado」よりもややフォーマルな響きがあり、特に大きな邸宅や施設などで働く召使い全般を指すのに適しています。
銀のトレイに水のグラスを乗せて持っている、フォーマルな制服を着た人。

例文

El sirviente de la mansión era muy leal a la familia.

その大邸宅の召使いは家族にとても忠実だった。

En la obra de teatro, el sirviente siempre sabe los secretos de todos.

その劇では、召使いはいつも皆の秘密を知っている。

単語の性別

この特定の単語「sirviente」は男性の召使いを指します。女性の召使いについては、スペイン語話者はほとんどの場合「sirvienta」という単語を使います。

「servidor」との混同を避ける

間違い:家事使用人を意味するのに「servidor」を使うこと。

正しい表現: 家で働く人間には「sirviente」を使いましょう。「servidor」は通常、コンピューターサーバーや公務員(政府職員)に使われます。

「Criado」と「Sirviente」の使い分け

多くの学習者が「criado」と「sirviente」を混同しがちですが、「criado」はより家庭内の個人的な世話をするニュアンスが強く、「sirviente」はより広範な奉仕者や、ややフォーマルな場面で使われる傾向があります。どちらも「召使い」を意味しますが、文脈によってより自然な方を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。