Inklingo

「会衆」のスペイン語

Japanese → スペイン語

grey

/grey//ɡɾei/

nounC2religious
主にカトリック教会などにおける「信徒団」「信徒全体」を指す、宗教的な文脈で使われます。
静かな庭園の中で、平和な円の中に集まった多様な人々。

例文

El obispo dedicó unas palabras de aliento a su grey.

司教は、彼の信徒たちに励ましの言葉を捧げた。

La grey se reunió en la plaza para escuchar el mensaje.

会衆は、メッセージを聞くために広場に集まった。

Un buen líder siempre busca el bienestar de su grey.

優れた指導者は常に信徒たちの幸福を追求するものである。

比喩表現

この単語は比喩です。羊飼いが羊を導くように、司祭や指導者は「grey」(人々)を導きます。

英語との混同

間違い:色を意味する「grey」を使うこと。

正しい表現: 色は「gris」です。スペイン語の「grey」は群れや集団のみを意味します。

parroquia

/pah-RROH-kyah//paˈrokja/

nounB2everyday
特定の場所(店、バー、劇場など)に頻繁に通う常連客や、熱心なファン、支持者たちの集まりを指す、より日常的・比喩的な表現です。
居心地の良い小さなパン屋で、コーヒーとパンを楽しみながら一緒に座っている楽しそうな人々のグループ。

例文

Este bar tiene una parroquia muy fiel.

このバーには熱心な常連客がたくさんいます。

Toda la parroquia se reunió para despedir al dueño del café.

常連客全員が、そのカフェの店主に別れを告げるために集まりました。

La parroquia escuchó el sermón en silencio.

会衆は静かに説教を聞きました。

集合名詞

「parroquia」を「常連客」という意味で使う場合、それは集合名詞です。つまり、多くの人々を表していても、動詞の形としては単数扱い(「it」のように)になります。

「grey」と「parroquia」の使い分け

「会衆」をスペイン語に訳す際、最もよくある間違いは、宗教的な意味合いの「grey」(信徒団)と、比喩的に使われる「parroquia」(常連客、ファン)を混同することです。文脈が宗教的な集まりであれば「grey」、そうでなければ「parroquia」を選ぶようにしましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。