Inklingo

「凌駕する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は凌駕するです superar「凌駕する」が、記録、目標、能力などを「超える」「上回る」という意味で使われる場合に最も一般的に使われます。特に、競争や達成の文脈で適しています。.

Japanese → スペイン語

superar

/soo-peh-RAHR//su.peˈɾaɾ/

verbB2no context
「凌駕する」が、記録、目標、能力などを「超える」「上回る」という意味で使われる場合に最も一般的に使われます。特に、競争や達成の文脈で適しています。
青空高く舞い上がる明るい色の熱気球が、はるか下にある、より小さな地上にいる熱気球よりもはるかに高い位置にある様子。

例文

El atleta superó su récord personal en la carrera.

そのアスリートはレースで自己記録を凌駕した。

El equipo superó el récord de puntos del año pasado.

そのチームは昨年のポイント記録を上回った。

Su actuación superó todas nuestras expectativas.

彼女の演技は私たちの期待をすべて超えた。

La demanda de este producto ha superado la oferta disponible.

この製品の需要は利用可能な供給を超えた。

比較の構造

二つのものを比較する場合、'superar' は前者の方が後者より優れていることを意味します: 'A supera a B' (AはBを上回る)。

rebasar

/ray-bah-SAR//rebaˈsaɾ/

verbB1no context
物理的な境界線や制限を「超える」「追い越す」という意味合いで「凌駕する」を表現したい場合に使います。速度や数値の上限を超える状況でよく用いられます。
グラスの縁から木製のテーブルに水があふれている様子。

例文

El gasto superó el presupuesto asignado.

支出は割り当てられた予算を凌駕した。

El precio del alquiler no debe rebasar los 800 euros.

家賃は800ユーロを超えてはならない。

Su talento rebasa todo lo que hemos visto antes.

彼の才能は、私たちがこれまでに見たものすべてを凌駕している。

La demanda de entradas rebasó la oferta disponible.

チケットの需要は供給を上回った。

抽象的な限界

「忍耐」や「能力」のような抽象的なものにもこの単語を使い、誰かが限界に達したことを示すことができます。

sobrepasar

/so-bre-pa-SAR//soβɾepaˈsaɾ/

verbB1no context
「rebasar」と似ていますが、より広範に、物理的な限界だけでなく、基準や期待を「超える」という意味でも使われます。「凌駕する」が単に「~を越える」というニュアンスを持つ場合に適しています。
線を超えて液面が上がっているカラフルな温度計。

例文

La calidad de su trabajo sobrepasó nuestras expectativas.

彼の仕事の質は私たちの期待を凌駕した。

No debes sobrepasar el límite de velocidad.

制限速度を超えてはいけません。

El coche azul sobrepasó al camión en la autopista.

青い車は高速道路でトラックを追い越した。

Tus resultados sobrepasaron nuestras expectativas.

あなたの結果は私たちの期待を上回りました。

「Sobre-」の力

接頭辞「sobre-」は「〜の上」または「〜を越えて」を意味します。「pasar」(通過する)と組み合わせることで、「ある地点を越えて通過する」という意味が文字通り生まれます。

人に対して「a」を使う

人や特定の生き物を追い越すときは、動詞の後に「a」を付けるのを忘れないでください:「Sobrepasó a su rival」(彼はライバルを追い越した)。

「sobrepasar」と単なる「通り過ぎる」の違い

間違い:建物の前を通り過ぎるという単純な意味で「sobrepasar」を使うこと。

正しい表現: 何かを通り過ぎる場合は、「pasar por delante de」を使います。「sobrepasar」は、限界や競争相手を乗り越えるニュアンスがある場合に使います。

「superar」「rebasar」「sobrepasar」の使い分け

多くの学習者が「rebasar」と「sobrepasar」を混同しがちです。「rebasar」は物理的な境界を越えるニュアンスが強く、「sobrepasar」はより広範な基準や期待を超える場合にも使えます。「superar」は記録や目標達成など、よりポジティブな文脈で「上回る」という意味で使われることが多いです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。