Inklingo

「出荷」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は出荷です despacho「despacho」は、商品が倉庫や店から送り出される「発送」や「出荷」の行為そのものを指す場合に使われます。特に、税関手続きや物流プロセスに関連する文脈でよく使われます。.

Japanese → スペイン語

despacho

des-PAH-choh/desˈpatʃo/

nounB1
「despacho」は、商品が倉庫や店から送り出される「発送」や「出荷」の行為そのものを指す場合に使われます。特に、税関手続きや物流プロセスに関連する文脈でよく使われます。
大きな柱が特徴的な、プロフェッショナルな事務所や事業を象徴するエレガントで古典的な建物のファサード。

例文

El despacho de la mercancía se retrasó por la aduana.

商品の出荷(発送)が税関により遅延しました。

Contratamos un despacho de arquitectura muy prestigioso.

私たちは非常に評価の高い建築事務所を雇いました。

動作名詞

この意味での「despacho」は、「despachar」(送る、対応する)という動詞の動作を表す名詞であり、男性名詞となります。

pedido

peh-DEE-doh/peˈðiðo/

nounA2
「pedido」は、顧客が注文した商品そのもの、または注文した「品物」を指す場合に使われます。商品が「出荷」されるという文脈よりも、自分が注文したものが「届く」というニュアンスが強いです。
明るい照明のレストランで、メモ帳を手に持ち、客の食べ物の注文を取る準備ができている幸せそうなウェイター。

例文

Mi pedido de zapatos llega mañana por la tarde.

私の靴の注文は明日の午後届きます。

¿Está listo el pedido para que lo recoja?

私が受け取りに行くように注文は準備できていますか?

Tenemos muchos pedidos pendientes esta semana.

今週は多くの保留中の注文があります。

常に男性名詞

英語の「order」が一般的な概念のように感じられることがあっても、スペイン語では「pedido」は常に男性名詞(el pedido)として扱われます。

「despacho」と「pedido」の混同について

学習者が最も混同しやすいのは、「出荷」という言葉が指すものが「発送プロセス」なのか「注文品そのもの」なのかを区別できない点です。「despacho」は発送行為や手続きに焦点を当て、「pedido」は注文された品物自体を指します。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。