「半分」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “半分” です “mitad” — 全体を二つに分けたうちの一つ、という具体的な「半分」を指す場合に最も一般的に使われます。例えば、食べ物や物を分ける時などです。.
mitad
mee-TAHDmiˈtad

例文
Dame la mitad de tu sándwich, por favor.
サンドイッチの半分をください。
La película se pone interesante en la segunda mitad.
映画は後半になると面白くなる。
Pagamos el coche a mitades.
車の費用を折半した(半分ずつ払った)。
常に女性名詞:'la mitad'
'Mitad'はスペイン語では「女性名詞」です。これは、ほとんどの場合 'la' を伴うことを意味します。セットフレーズとして「la mitad」(その半分)と覚えてください。
「〜の半分」の言い方
「〜の半分」と言うには、「la mitad」の後に小さな単語「de」が必要です。例:「la mitad de la pizza」(ピザの半分)や「la mitad del día」(一日の半分)。
'mitad' と 'medio' の混同
間違い: “Quiero mitad un vaso de agua.”
正しい表現: 「Quiero medio vaso de agua」または「Quiero la mitad del vaso de agua」と言うべきです。「medio」は物(vaso)の直前に置いて「半分の〜」とします。「mitad」は物(vaso)の「半分」という名詞として使います。どちらも正しいですが、使い方が異なります!
medio
me-dyoˈme.ðjo

例文
Quiero medio kilo de manzanas, por favor.
リンゴを半キロください。
Son las doce y media.
12時半です。
Mi hermano es de la clase media.
私の兄は中間層の出身です。
La sopa está medio fría.
スープはまあまあ冷たいです。
修飾するものに合わせて変化する!
このように何かを説明するために使われる場合、「medio」は修飾する名詞の性(男性・女性)に合わせて変化します。女性名詞には「media」を使い、複数形には「-s」をつけます:'medio vaso'(グラス半分)、'media taza'(カップ半分)、'medios limones'(レモン数個の半分)、'medias páginas'(ページ数枚の半分)。
決して変化しない!
「まあまあ」「いくらか」という意味で使われる場合、「medio」は副詞として機能するため、決して変化しません。女性や複数のものを指していても、常に「medio」のままです。これは名詞そのものではなく、状態や性質を説明しているからです。
名詞の「mitad」ではなく「Medio」を使ってしまう
間違い: “Quiero el medio de la pizza.”
正しい表現: Quiero la mitad de la pizza. 「ピザの半分(という物)」を意味する場合は名詞の「mitad」を使い、「半分満たされている」や「ピザの半分」のように何かを説明する場合は「medio/a」を使います。
変化させてしまう間違い(変化させるべきでないのに)
間違い: “Ella está media loca.”
正しい表現: Ella está medio loca. ここでの「medio」は「まあまあ」という意味なので変化しません。彼女がどれくらいおかしいかを説明しているのであって、彼女自身を直接修飾しているわけではないからです。これは非常によくある間違いなので注意してください!
medio
me-dyoˈme.ðjo

例文
La sopa está medio fría.
スープはまあまあ冷たいです。
Quiero medio kilo de manzanas, por favor.
リンゴを半キロください。
Son las doce y media.
12時半です。
Mi hermano es de la clase media.
私の兄は中間層の出身です。
修飾するものに合わせて変化する!
このように何かを説明するために使われる場合、「medio」は修飾する名詞の性(男性・女性)に合わせて変化します。女性名詞には「media」を使い、複数形には「-s」をつけます:'medio vaso'(グラス半分)、'media taza'(カップ半分)、'medios limones'(レモン数個の半分)、'medias páginas'(ページ数枚の半分)。
決して変化しない!
「まあまあ」「いくらか」という意味で使われる場合、「medio」は副詞として機能するため、決して変化しません。女性や複数のものを指していても、常に「medio」のままです。これは名詞そのものではなく、状態や性質を説明しているからです。
名詞の「mitad」ではなく「Medio」を使ってしまう
間違い: “Quiero el medio de la pizza.”
正しい表現: Quiero la mitad de la pizza. 「ピザの半分(という物)」を意味する場合は名詞の「mitad」を使い、「半分満たされている」や「ピザの半分」のように何かを説明する場合は「medio/a」を使います。
変化させてしまう間違い(変化させるべきでないのに)
間違い: “Ella está media loca.”
正しい表現: Ella está medio loca. ここでの「medio」は「まあまあ」という意味なので変化しません。彼女がどれくらいおかしいかを説明しているのであって、彼女自身を直接修飾しているわけではないからです。これは非常によくある間違いなので注意してください!
hemisferio
eh-mee-SFEH-ryohemi'sfeɾjo

例文
España se encuentra en el hemisferio norte.
スペインは北半球に位置しています。
Las estaciones del año son diferentes en cada hemisferio.
季節は半球ごとに異なります。
El hemisferio sur tiene cielos nocturnos muy distintos.
南半球では夜空が大きく異なります。
常に男性名詞
大きく科学的な響きの単語ですが、通常の男性名詞です。常に「el」または「un」を付けて使います。
「h」は発音しない
ほとんどのスペイン語の単語と同様に、「h」で始まる単語は発音しません。「e」の音から始めます。
半球と方向の混同
間違い: “Vivo en el norte hemisferio.”
正しい表現: Vivo en el hemisferio norte.
「mitad」と「medio」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


