Inklingo

「まあまあ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はまあまあです así調子や状態を「普通」「そこそこ」と答えたいときに使います。特に、相手に自分の状態を尋ねられた際の返答として一般的です。.

así🔊A1

調子や状態を「普通」「そこそこ」と答えたいときに使います。特に、相手に自分の状態を尋ねられた際の返答として一般的です。

詳しく →
aceptable🔊A2

物事や結果が「許容できる範囲内」であり、「悪くはないが、特に良くもない」という評価を表したいときに使います。

詳しく →
medio🔊B1

程度を表す形容詞や副詞を修飾し、「いくらか」「やや」「まあまあ」といった中間的な度合いを示すインフォーマルな表現です。

詳しく →
fu🔊B1

動物(特に猫)が威嚇する際の「シューッ」という音を表す擬音語ですが、転じて、平凡なものや期待外れなものを指す際に使われることがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

así

ExpressiónA1Informal
調子や状態を「普通」「そこそこ」と答えたいときに使います。特に、相手に自分の状態を尋ねられた際の返答として一般的です。

例文

- ¿Qué tal la película? - Así así.

―映画はどうだった? ―まあまあだよ。

aceptable

ah-sep-TAH-bleha.sepˈta.βle

AdjetivoA2General
物事や結果が「許容できる範囲内」であり、「悪くはないが、特に良くもない」という評価を表したいときに使います。
きれいな木のテーブルの上に置かれた、熟していて赤いリンゴのボウル。小さな、わずかな傷が一つある。

例文

La calidad del producto es aceptable.

その製品の品質はまあまあです。

El servicio en el restaurante fue aceptable.

レストランのサービスはまあまあでした。

Buscamos una solución aceptable para todos.

私たちは皆にとって許容できる解決策を探しています。

Sus notas en la escuela son aceptables.

彼の学校の成績は満足のいくものです。

男女で形が変わらない単語

この単語は性別によって変化しません。男性名詞(el)と女性名詞(la)のどちらを修飾する場合でも「aceptable」を使います。

複数形にする方法

複数のものを指すには、単に「-s」を付けて「aceptables」にします。

語尾を「a」に変えないこと

間違い:La respuesta es aceptabla.

正しい表現: La respuesta es aceptable. スペイン語の-eで終わる単語は、男性名詞を修飾する場合も女性名詞を修飾する場合も、通常は形を変えません。

medio

me-dyoˈme.ðjo

AdverbioB1Informal
程度を表す形容詞や副詞を修飾し、「いくらか」「やや」「まあまあ」といった中間的な度合いを示すインフォーマルな表現です。
わずかに開いて光が差し込んでいるシンプルな木製のドア。これは「部分的に」または「いくらか」開いている状態を表している。

例文

Hoy estoy medio cansado.

今日はまあまあ疲れている。

La sopa está medio fría.

スープはまあまあ冷たいです。

Estoy medio cansada hoy.

今日は少し疲れています。

Dejó la puerta medio abierta.

彼はドアを半分開けたままにした。

決して変化しない!

「まあまあ」「いくらか」という意味で使われる場合、「medio」は副詞として機能するため、決して変化しません。女性や複数のものを指していても、常に「medio」のままです。これは名詞そのものではなく、状態や性質を説明しているからです。

変化させてしまう間違い(変化させるべきでないのに)

間違い:Ella está media loca.

正しい表現: Ella está medio loca. ここでの「medio」は「まあまあ」という意味なので変化しません。彼女がどれくらいおかしいかを説明しているのであって、彼女自身を直接修飾しているわけではないからです。これは非常によくある間違いなので注意してください!

fu

foofu

InterjecciónB1Informal
動物(特に猫)が威嚇する際の「シューッ」という音を表す擬音語ですが、転じて、平凡なものや期待外れなものを指す際に使われることがあります。
ふくれっ面で歯をむき出しにし、威嚇するような表情をしている、ふわふわの黒猫。

例文

El perro me hizo fu cuando me acerqué.

私が近づくと、犬は私にシューッと言った。

El gato me hizo fu cuando intenté acariciarlo.

私が撫でようとすると、猫は私にシューッと言った。

¿Te gustó la cena? —Psé, ni fu ni fa.

夕食はどうだった? —うーん、まあまあだったよ/特に良くも悪くもなかった。

Esa película me dejó ni fu ni fa; no fue tan buena como decían.

あの映画は私にとってどっちつかずだった。言われていたほど良くはなかった。

擬音語

この単語は「間投詞」です。感情を表現したり、音を模倣したりするために使われる音を表す言葉です。話者が誰であっても形は変わりません。

「Ni」の力

「ni fu ni fa」というフレーズで「fu」を見る場合、「ni」という単語は、英語の「neither」や「nor」のように、何かがどちらのカテゴリーにも当てはまらないことを示す働きをします。

「Fu」を単独で使う

間違い:La comida estaba fu. (その食べ物はfuだった。)

正しい表現: La comida estaba ni fu ni fa. (その食べ物はまあまあだった。)

「así」と「aceptable」の使い分け

最もよくある間違いは、「así」と「aceptable」の混同です。「así」は主に自分の状態や感想を「まあまあ」と答える際に使い、より口語的です。「aceptable」は、客観的な評価として「悪くない」「許容範囲」と言いたい場合に用いられます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。