Inklingo

「まあまあ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はまあまあです así「まあまあ」を、調子や状態が良くも悪くもない、中間の状態を表すときに使います。特に、相手に調子を尋ねられた際の返答として一般的です。.

Japanese → スペイン語

así

ExpressiónA1Informal
「まあまあ」を、調子や状態が良くも悪くもない、中間の状態を表すときに使います。特に、相手に調子を尋ねられた際の返答として一般的です。

例文

- ¿Cómo estás? - Así así.

「調子はどう?」「まあまあだよ。」

aceptable

/ah-sep-TAH-bleh//a.sepˈta.βle/

AdjetivoA2General
「まあまあ」を、期待される水準を満たしているが、特に優れているわけではない、許容範囲内であることを表すときに使います。
きれいな木のテーブルの上に置かれた、熟していて赤いリンゴのボウル。小さな、わずかな傷が一つある。

例文

El servicio en el restaurante fue aceptable.

「レストランのサービスはまあまあでした。」

Buscamos una solución aceptable para todos.

私たちは皆にとって許容できる解決策を探しています。

Sus notas en la escuela son aceptables.

彼の学校の成績は満足のいくものです。

男女で形が変わらない単語

この単語は性別によって変化しません。男性名詞(el)と女性名詞(la)のどちらを修飾する場合でも「aceptable」を使います。

複数形にする方法

複数のものを指すには、単に「-s」を付けて「aceptables」にします。

語尾を「a」に変えないこと

間違い:La respuesta es aceptabla.

正しい表現: La respuesta es aceptable. スペイン語の-eで終わる単語は、男性名詞を修飾する場合も女性名詞を修飾する場合も、通常は形を変えません。

medio

/me-dyo//ˈme.ðjo/

AdverbioB1Informal
「まあまあ」を、程度を表す副詞として使い、ある状態が「かなり」「相当」進んでいる、または「ある程度」そうであることをインフォーマルに伝えるときに用います。
わずかに開いて光が差し込んでいるシンプルな木製のドア。これは「部分的に」または「いくらか」開いている状態を表している。

例文

La sopa está medio fría.

「スープはまあまあ冷たいです。」

Estoy medio cansada hoy.

今日は少し疲れています。

Dejó la puerta medio abierta.

彼はドアを半分開けたままにした。

決して変化しない!

「まあまあ」「いくらか」という意味で使われる場合、「medio」は副詞として機能するため、決して変化しません。女性や複数のものを指していても、常に「medio」のままです。これは名詞そのものではなく、状態や性質を説明しているからです。

変化させてしまう間違い(変化させるべきでないのに)

間違い:Ella está media loca.

正しい表現: Ella está medio loca. ここでの「medio」は「まあまあ」という意味なので変化しません。彼女がどれくらいおかしいかを説明しているのであって、彼女自身を直接修飾しているわけではないからです。これは非常によくある間違いなので注意してください!

「así」と「aceptable」の使い分け

「まあまあ」をスペイン語で表現する際、多くの学習者が「así」と「aceptable」を混同します。「así」は主に自分の状態や感情が中間であることを示す返答に使い、「aceptable」は客観的に見て基準を満たしていることを示します。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。