「吹き込む」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “吹き込む” です “impregnar” — 人の心や作品に、ある考え方、感情、性質などを深く染み込ませる、満たすという意味で「吹き込む」を使いたい場合に適しています。.
impregnar
/eem-preg-NAHR//im.pɾeɣˈnaɾ/

例文
El autor logró impregnar su obra de melancolía.
著者は作品に憂鬱さを吹き込むことに成功した。
Sus palabras estaban impregnadas de sabiduría.
His words were infused with wisdom. (彼の言葉には知恵が込められていた。)
抽象的な用法
この意味では、感情や考えが状況や人物をどのように「浸している」かを表します。日本語では「〜に満ちている」「〜が染み込んでいる」といった表現に近いです。
inflar
/een-FLAHR//inˈflaɾ/

例文
Necesito inflar los globos para la fiesta de cumpleaños.
誕生日のパーティーのために風船を膨らませる必要があります。
Papá está inflando las ruedas de la bicicleta.
父は自転車のタイヤに空気を入れています。
Es más rápido inflar el colchón con una bomba eléctrica.
電動ポンプでマットレスを膨らませる方が速いです。
規則的な動詞です
「inflar」は、-ar動詞の標準的なパターンに従います。「hablar」の活用を知っていれば、「inflar」の活用もすでに知っていることになります!
Inflar vs. Soplar
間違い: “Soplo el globo.”
正しい表現: Inflo el globo. 口から息を吹き出す動作には「soplar」を使いますが、物を膨らませる結果には「inflar」を使います。
「impregnar」と「inflar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

