Inklingo

「告発」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は告発です acusaciones不正行為や犯罪行為に対する、複数の具体的な主張や非難を指す場合に用います。集団や組織に対する告発、あるいは複数の容疑がある場合に使われます。.

acusaciones🔊B1

不正行為や犯罪行為に対する、複数の具体的な主張や非難を指す場合に用います。集団や組織に対する告発、あるいは複数の容疑がある場合に使われます。

詳しく →
acusaciónB1

個人または特定の集団に対する、単一の具体的な犯罪行為や不正行為の非難を指す場合に使われます。特定の個人に向けられた告発として使われます。

詳しく →
denuncia🔊B1

公的機関(警察や役所など)に不正行為や犯罪行為を届け出る行為、またはその届け出自体を指します。正式な手続きを伴う場合に特に適しています。

詳しく →
cargo🔊B2

主に法的な文脈で、公式に提起された犯罪の嫌疑や訴因を指します。裁判や公式な手続きで使われることが多いです。

詳しく →
querella🔊B2

特に法的手続きにおいて、個人が犯罪行為に対して訴訟を起こす意思表示や、その訴状自体を指します。刑事告訴に近いニュアンスで使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

acusaciones

ah-koo-sah-SYOH-nessakusaˈsiones

nounB1general
不正行為や犯罪行為に対する、複数の具体的な主張や非難を指す場合に用います。集団や組織に対する告発、あるいは複数の容疑がある場合に使われます。
様式化された人物が、驚きと苦悩の表情を浮かべる別の人物を指差し、劇的な非難の指を向けている様子を描いたシンプルなイラスト。

例文

Las acusaciones de fraude causaron un gran escándalo en la empresa.

詐欺の告発は会社に大きなスキャンダルを引き起こした。

El abogado rechazó todas las acusaciones contra su cliente.

弁護士は依頼人に対するすべての告訴を棄却した。

¿Tienes pruebas para sustentar estas acusaciones?

これらの申し立てを裏付ける証拠はありますか?

性数の一致

この単語は女性名詞 la acusación の複数形です。常に女性複数形の冠詞や形容詞(lasestas など)を必要とします。

不適切な動詞の使用

間違い:Decir acusaciones(告発を言う)

正しい表現: *Hacer acusaciones*(告発をする)または *presentar acusaciones*(告訴を提起する)を使用します。日本語の「〜をする」に当たる動詞の選択に注意が必要です。

acusación

nounB1general
個人または特定の集団に対する、単一の具体的な犯罪行為や不正行為の非難を指す場合に使われます。特定の個人に向けられた告発として使われます。

例文

El director negó rotundamente la acusación de fraude.

社長は詐欺の告発を断固として否定した。

denuncia

deh-NOON-syahdeˈnun.sja

nounB1general
公的機関(警察や役所など)に不正行為や犯罪行為を届け出る行為、またはその届け出自体を指します。正式な手続きを伴う場合に特に適しています。
警察官が机の後ろに座り、真剣な表情で話している人物を描いた絵本風のイラスト。正式な報告や苦情を表しています。

例文

Pusimos una denuncia por el ruido constante de los vecinos.

近所の絶え間ない騒音について、私たちは苦情(届出)を申し立てました。

La víctima presentó una denuncia de acoso ante la policía.

被害者は警察にハラスメントの届出を提出しました。

El periódico publicó una fuerte denuncia contra el fraude electoral.

その新聞社は選挙不正に対して強力な弾劾(告発)を公表した。

適切な動詞の選択

正式な届出を「出す」と言う場合、スペイン語話者は通常、「poner」(置く)や「presentar」(提示する)といった動詞を使い、「hacer」(作る)はほとんど使いません。日本語の「出す」に相当する動詞の選択に注意が必要です。

「Denuncia」と「Queja」の混同

間違い:法的な文書が必要な場面で「queja」を使ってしまう。

正しい表現: 「Queja」は(例えば食事がまずかったなど)一般的な不満に使われます。「Denuncia」は犯罪や違反を正式な当局に報告する際に使われる、より重い意味合いを持ちます。

cargo

KAR-goˈkaɾɣo

nounB2legal
主に法的な文脈で、公式に提起された犯罪の嫌疑や訴因を指します。裁判や公式な手続きで使われることが多いです。
少量の紙幣の上に光る金貨を一枚置く手のクローズアップ。追加の金銭的請求を象徴している。

例文

El hotel aplicó un cargo adicional por el servicio de habitación.

ホテルはルームサービスに別途請求を適用した。

El fiscal presentó tres cargos contra el acusado.

検察官は被告人に対して3つの罪状を提出した。

¿Quién está a cargo de este proyecto?

このプロジェクトの責任者は誰ですか?

便利な表現「a cargo de」

このフレーズは、誰が何に責任があるかを伝える非常に一般的な方法です。後に担当者やグループが続きます。例: 'La organización del evento está a cargo de María.'(イベントの企画はマリアが担当です。)

querella

keh-REH-yahkeˈɾeʝa

nounB2legal
特に法的手続きにおいて、個人が犯罪行為に対して訴訟を起こす意思表示や、その訴状自体を指します。刑事告訴に近いニュアンスで使われます。
裁判所にある、赤い封蝋のついた正式な書類。

例文

El abogado presentó una querella criminal contra la empresa.

弁護士は会社に対して刑事告訴を提出しました。

La querella fue admitida a trámite por el juez.

その告訴は裁判官によって受理されました。

Decidieron retirar la querella tras llegar a un acuerdo.

合意に達した後、訴訟を取り下げることにしました。

常に女性名詞

「querella」は「a」で終わりますが、常に女性名詞であることを覚えておく価値があります。「una querella formal」のように、女性形容詞を使う必要があります。

「Querella」と使われる動詞

スペイン語では、「querella」を「作る」のではなく、「提出する(presentar)」または「申し立てる(interponer)」と言います。裁判所に正式な書類を提出する行為だと考えてください。

Querella vs. Queja

間違い:レストランでの食事に対する不満に「querella」を使う。

正しい表現: 日常的な不満には「queja」や「reclamación」を使います。「querella」は裁判官や弁護士が関わる場合にのみ使用します。

「acusación」と「denuncia」の使い分け

「acusación」は、不正行為に対する非難や主張そのものを指すのに対し、「denuncia」は、公的機関への正式な届け出行為を指します。単に非難するだけでなく、法的な手続きを踏む場合は「denuncia」を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。