cargo
KAR-go
/ˈkaɾɣo/
貨物(cargo)を大型コンテナ船で大量輸送される商業品として視覚化する。
📝 使用例
El barco llegó al puerto con un cargo de plátanos.
A2その船はバナナの貨物を積んで港に到着した。
El cargo aéreo es más rápido pero más caro.
B1航空貨物はより速いが、費用は高い。
❌ よくある間違い
あらゆる積荷に「cargo」を使うこと
間違い: “Puse el cargo de ropa en la lavadora.”
正しい表現: Puse la carga de ropa en la lavadora. 一般的な「積荷」(洗濯物や食料品など)には「carga」を使います。「Cargo」は通常、輸送される商業品に使われます。
⭐ 使い方のヒント
商業を連想する
「cargo」を見たら、海を渡る船、商品を運ぶ飛行機、高速道路を走る大型トラックなど、大規模な輸送を思い浮かべてください。商業的または産業的な響きがあります。

cargoを専門職や権威ある地位として視覚化する。
📝 使用例
Ella aceptó el cargo de directora general.
B1彼女は社長の役職に就任した。
Es un cargo con mucha responsabilidad.
B1それは多くの責任を伴う役職だ。
Dimitió de su cargo político el mes pasado.
B2彼は先月、政治的な職務を辞任した。
⭐ 使い方のヒント
単なる「仕事」以上の意味
「cargo」は「仕事」を意味することもありますが、特定の職務とある程度の権威や責任を伴う役割を指すことが多く、英語の「position」や「post」により近いです。

cargoを金銭的な請求や追加費用として視覚化する。
📝 使用例
El hotel aplicó un cargo adicional por el servicio de habitación.
B1ホテルはルームサービスに別途請求を適用した。
El fiscal presentó tres cargos contra el acusado.
B2検察官は被告人に対して3つの罪状を提出した。
¿Quién está a cargo de este proyecto?
B1このプロジェクトの責任者は誰ですか?
💡 文法のポイント
便利な表現「a cargo de」
このフレーズは、誰が何に責任があるかを伝える非常に一般的な方法です。後に担当者やグループが続きます。例: 'La organización del evento está a cargo de María.'(イベントの企画はマリアが担当です。)

cargoを動詞形「私は積む」または「私は運ぶ」(Yo cargo)として視覚化する。
📝 使用例
Yo cargo las maletas en el coche.
A1私はスーツケースを車に積む。
Siempre cargo con mi mochila a todas partes.
A2私はいつもどこへ行くにもリュックサックを背負って(運んで)いる。
Cargo mi teléfono todas las noches.
A2私は毎晩携帯電話を充電する。
💡 文法のポイント
綴りの変更に注意!
「cargar」が一部の形(例:'cargué'(私は積んだ)、'cargue'(接続法))で綴りが変わることに注目してください。「g」は「e」の前で「gu」に変わり、硬い「g」の音を保ちます。これは「-gar」で終わる動詞の一般的なパターンです。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: cargo
1問中1問目
「cargo」が専門的な役職を意味している文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「cargo」と「carga」の違いは何ですか?
非常に似ています!「carga」は「積荷」のより一般的な言葉だと考えてください。食料品から洗濯物の山まで、何でも運ぶものを指します。「Cargo」はより具体的で、通常は船や飛行機に乗せられる商業品(貨物・積み荷)を指します。「Cargo」が一般的な積荷を意味することもありますが、日常的な状況では「carga」の方がずっと一般的です。
「a cargo de」と「hacerse cargo de」はどう使い分けますか?
良い質問です!「Estar a cargo de...」は現在の状態、つまり誰が責任者であるかを示します。(例:'Juan está a cargo del proyecto' - フアンはプロジェクトの責任者です)。「Hacerse cargo de...」は行動、つまり責任を引き受けることを示します。(例:'Juan se hizo cargo del proyecto' - フアンはプロジェクトを引き継ぎました)。