Inklingo

「周回コース」のスペイン語

Japanese → スペイン語

circuito

seer-KWEE-toh/siɾˈkwito/

nounB1general
主にレースや競技のために設計された、閉じた形状の周回コースを指す場合に使用します。例えば、F1のサーキットなどがこれにあたります。
緑の野原に描かれた、閉じたループ状の、曲がりくねった赤いレーストラックのシンプルなイラスト。連続した周回が強調されている。

例文

El Gran Premio se celebrará en el circuito de Mónaco.

F1グランプリはモナコのサーキット(周回コース)で開催されます。

Hicimos un circuito turístico por todas las capitales andinas.

私たちはアンデス山脈の全首都を巡る観光ルート(周遊コース)を回りました。

La carrera de caballos tiene un circuito muy desafiante.

その競馬は非常に難易度の高いトラック(コース)を持っています。

性別を覚える

'circuito'は常に男性名詞なので、'el' または 'un' を使います(例:'el circuito grande')。日本語では名詞に性別はありませんが、冠詞の使い分けを意識しましょう。

「círculo」との混同

間違い:レーストラックを指すときに「círculo」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「círculo」は幾何学的な図形(円)を意味し、「circuito」はルートやトラックの経路、または電気回路を意味します。

recorrido

reh-koh-REE-doh/rekoˈriðo/

nounA2general
マラソンや徒歩のルートなど、特定の地点間を結ぶ経路や行程全体を指す場合に広く使われます。必ずしも閉じた形状である必要はありません。
晴れた風景の中に描かれた曲がりくねった緑の道。明確な始点と終点を示している。

例文

¿Cuál es el recorrido de la maratón?

マラソンのコースはどこですか?

El recorrido por la ciudad duró tres horas.

市内観光は3時間続きました。

Necesitamos revisar el recorrido total antes de salir.

出発する前に総距離を確認する必要があります。

性別(名詞)の確認

名詞としての「recorrido」は常に男性名詞なので、「el」または「un」を伴います。日本語の文法にはない概念なので、単語ごとに覚える必要があります。

「circuito」と「recorrido」の使い分け

「circuito」は主にレース用の閉じたコースを指すのに対し、「recorrido」はより一般的な「行程」や「ルート」を意味します。マラソンのような、必ずしも閉じていない長い距離のコースには「recorrido」を使うのが自然です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。