Inklingo

「商談」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は商談です negocio「negocio」は、売買や契約など、金銭が絡む取引全般を指します。特に、個人的な買い物や事業の契約など、より広範な経済活動における「取引」や「ビジネス」を意味する場合に使われます。.

Japanese → スペイン語

negocio

/neh-GO-syo//neˈɣo.sjo/

名詞B1日常会話、ビジネス
「negocio」は、売買や契約など、金銭が絡む取引全般を指します。特に、個人的な買い物や事業の契約など、より広範な経済活動における「取引」や「ビジネス」を意味する場合に使われます。
シンプルなテーブルを挟んでしっかりと握手をする2人のビジネスマン。取引や契約の成立を象徴している。

例文

Hicimos un buen negocio al comprar esta casa.

この家を買ったのは良い取引でした。

El negocio se cerró con un apretón de manos.

その取引は握手で成立した。

Vender el coche por ese precio fue un mal negocio.

その値段で車を売ったのは悪い取引だった。

tratos

/TRAH-tohs//ˈtɾatos/

名詞B1ビジネス、フォーマル
「tratos」は、特にビジネスや公式な場面での交渉や合意形成、つまり「商談」そのもののプロセスや結果を指す場合に使われます。契約を結ぶための話し合いや、ビジネス上の取り決めといったニュアンスが強いです。
スーツ姿のビジネスパーソン二人が木製のテーブルを挟んで握手をしている。

例文

Mi padre es experto en cerrar tratos comerciales.

父は商談をまとめるのが得意です。

No quiero tener más tratos con esa empresa.

あの会社とはもう取引をしたくありません。

複数形について

この単語は単数形 'trato' の複数形です。複数の合意や継続的なやり取りについて話すときに使用します。

tratos と trastos の間違い

間違い:'trastos' の意味で 'tratos' を使うこと。

正しい表現: 取引や扱いについては 'tratos' を使いますが、古い家具やガラクタ、台所用品を指す場合は 'trastos' を使います。

「negocio」と「tratos」の使い分け

「negocio」は取引全体やビジネスそのものを指すことが多いのに対し、「tratos」は交渉や合意形成といった商談のプロセスに焦点を当てます。単なる「取引」なのか、それとも「交渉して合意に至る」というプロセスなのかで使い分けると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。