negocio
neh-GO-syo
/neˈɣo.sjo/
ここで使われる「negocio」は、事業、会社、または小さなお店を意味します。
📝 使用例
Mi tío tiene un negocio de zapatos en el centro.
A1叔父はダウンタウンで靴の事業を営んでいます。
Abrir un negocio propio es mi sueño.
A2自分自身の事業を始めることが私の夢です。
El negocio de la esquina vende frutas frescas.
A2角の店では新鮮な果物を売っています。
💡 文法のポイント
常に男性名詞
語尾が「o」ですが、「negocio」は常に男性名詞であることを覚えておくと良いでしょう。そのため、常に「el negocio」(その事業)または「un negocio」(一つの事業)と言うことになります。
❌ よくある間違い
「Negocio」と「Empresa」の使い分け
間違い: “Quiero trabajar en un negocio grande.”
正しい表現: Quiero trabajar en una empresa grande. 「Negocio」は非常に一般的で、しばしば小さなお店や事業を指します。大きな会社や企業の場合は、「empresa」を使う方が適切です。
⭐ 使い方のヒント
小さいものから大きいものまで
「Negocio」は非常に柔軟な単語です。友人の小さなオンラインショップから、より確立された大きな会社まで、あらゆるものを説明できます。「ビジネス」を表す万能な単語として使えます。

「Negocio」は、握手で象徴される特定の取引や合意を指すこともあります。
📝 使用例
Hicimos un buen negocio al comprar esta casa.
B1この家を買ったのは良い取引でした。
El negocio se cerró con un apretón de manos.
B2その取引は握手で成立した。
Vender el coche por ese precio fue un mal negocio.
B1その値段で車を売ったのは悪い取引だった。
⭐ 使い方のヒント
特定の瞬間 vs. 全般的な会社
この意味は単一の出来事や合意を指します。ビジネスの「行為」と考えると良いでしょう。一方、最初の意味はビジネスの「場所」です。「Tengo un negocio」(私は事業を経営している)。「Hice un negocio」(私は取引をした)。

インフォーマルな文脈では、「negocio」は複雑な事柄や厄介事、ごたごたを意味することがあります。
negocio(名詞)
事柄
?複雑な事柄や状況
問題
?an issue or subject
,こと
?a situation, often used vaguely
,厄介事
?a complicated or difficult situation
📝 使用例
El divorcio de mis padres fue un negocio muy complicado.
B2両親の離婚は非常に複雑な事柄でした。
¡Vaya negocio en el que te has metido!
C1なんて厄介なことに関わってしまったんだ!
Arreglar los papeles de la visa es todo un negocio.
B2ビザの書類を整理するのは、なかなか大変なことです。
⭐ 使い方のヒント
トラブルの気配
「negocio」が「事柄」や「厄介事」を意味する場合、その状況が複雑で、困難であったり、少し怪しいニュアンスを含むことがよくあります。「大変なことだ」と言うための言い方です。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: negocio
1問中1問目
「negocio」が特定の取引や商談を意味する文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「negocio」と「empresa」の本当の違いは何ですか?
英語の「business」と「company」の違いのように考えてください。「Negocio」は露店から法律事務所まで、あらゆる商業活動を指す非常に広い言葉です。「Empresa」は通常、より構造化され、フォーマルで、しばしばより大きな組織や企業体を指します。巨大な多国籍企業を「negocio」と呼ぶよりも、「una pequeña empresa」(小さな会社)と言う方が一般的です。
「出張中です」はどう言いますか?
前置詞を伴う複数形を使います:「Estoy aquí por negocios.」これは「negocios」が特定の会社ではなく、ビジネス全般の活動を意味する決まった言い方です。