Inklingo
辞書

negocio

neh-GO-syoneˈɣo.sjo

negocio の意味は 事業 スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:

事業

他にも: ,
親切な店主が、カラフルな靴が窓に飾られた明るい小さな店の前に立っており、ビジネスを象徴している。

📝 使用例

Mi tío tiene un negocio de zapatos en el centro.

A1

叔父はダウンタウンで靴の事業を営んでいます。

Abrir un negocio propio es mi sueño.

A2

自分自身の事業を始めることが私の夢です。

El negocio de la esquina vende frutas frescas.

A2

角の店では新鮮な果物を売っています。

関連語

類義語

よく使うコロケーション

  • hombre/mujer de negociosビジネスマン/ビジネスウーマン
  • abrir un negocio事業を始める
  • cerrar el negocio事業を閉鎖する
  • viaje de negocios出張

取引

他にも: 商談, お買い得
シンプルなテーブルを挟んでしっかりと握手をする2人のビジネスマン。取引や契約の成立を象徴している。

📝 使用例

Hicimos un buen negocio al comprar esta casa.

B1

この家を買ったのは良い取引でした。

El negocio se cerró con un apretón de manos.

B2

その取引は握手で成立した。

Vender el coche por ese precio fue un mal negocio.

B1

その値段で車を売ったのは悪い取引だった。

関連語

類義語

  • trato (取引、合意)
  • acuerdo (合意)
  • transacción (取引)

よく使うコロケーション

  • cerrar un negocio取引をまとめる
  • hacer un negocio取引をする
  • un buen/mal negocio良い/悪い取引

慣用句・表現

  • hacer su agosto短期間で大儲けする、ぼろ儲けする。

事柄

他にも: 問題, こと, 厄介事
名詞mB2informal
Chile
巨大で絡み合ったカラフルな紐や紙の山の中に座っている小さく困った様子の人物。複雑な事柄や厄介事を象徴している。

📝 使用例

El divorcio de mis padres fue un negocio muy complicado.

B2

両親の離婚は非常に複雑な事柄でした。

¡Vaya negocio en el que te has metido!

C1

なんて厄介なことに関わってしまったんだ!

Arreglar los papeles de la visa es todo un negocio.

B2

ビザの書類を整理するのは、なかなか大変なことです。

関連語

類義語

  • asunto (問題、論点)
  • lío (ごたごた、混乱)
  • cuestión (疑問、問題)

よく使うコロケーション

  • un negocio sucio汚い商売/怪しい事柄
  • meterse en un negocio厄介な状況に巻き込まれる

スペイン語に翻訳

スペイン語で「negocio」と訳される単語:

事柄事業厄介事取引商談問題

✏️ クイック練習

クイッククイズ: negocio

1問中1問目

「negocio」が特定の取引や商談を意味する文はどれですか?

📚 その他のリソース

👥 語族
negociar(交渉する)動詞
negociación(交渉)名詞
negociante(商人、実業家)名詞
negociable(交渉可能な)形容詞
🎵 韻
📚 語源

ラテン語の「negotium」に由来し、「nec」(〜ない)と「otium」(余暇、休息)が組み合わさっています。つまり、「negocio」は文字通り「余暇ではないもの」—つまり仕事やビジネスを意味します!

初出:Around the 13th century

同源語(関連語)

English: negotiateFrench: négoceItalian: negozio

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

「negocio」と「empresa」の本当の違いは何ですか?

英語の「business」と「company」の違いのように考えてください。「Negocio」は露店から法律事務所まで、あらゆる商業活動を指す非常に広い言葉です。「Empresa」は通常、より構造化され、フォーマルで、しばしばより大きな組織や企業体を指します。巨大な多国籍企業を「negocio」と呼ぶよりも、「una pequeña empresa」(小さな会社)と言う方が一般的です。

「出張中です」はどう言いますか?

前置詞を伴う複数形を使います:「Estoy aquí por negocios.」これは「negocios」が特定の会社ではなく、ビジネス全般の活動を意味する決まった言い方です。