「事柄」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “事柄” です “asunto” — 個人的な用事や、解決すべき重要な事態を指す場合に使います。特に、公私に関わる問題や、個人的な責任が伴う事柄に適しています。.
asunto
/ah-SOON-toh//aˈsunto/

例文
Tengo que resolver un asunto personal esta tarde.
私は今晩、個人的な用事を片付けなければなりません。
La falta de agua es un asunto muy grave en esta región.
この地域では水不足は非常に深刻な問題です。
No te metas en mis asuntos.
私の用事に口出ししないでください。
「Negocio」との混同
間違い: “処理しなければならないあらゆる「business」に対して「negocio」を使ってしまうこと。「Negocio」はほとんどの場合、商業や会社に関する意味合いを持ちます。”
正しい表現: 個人的なタスクや問題について話す場合は「asunto」を使います。ビジネス上の取引について話しているのでない限り、「Tengo un asunto importante」(重要な用事がある)と言うべきです。
tema
/TEH-mah//ˈte.ma/

例文
El tema principal de la reunión es el nuevo proyecto.
会議の主なトピックは新しいプロジェクトです。
No quiero hablar de ese tema ahora.
今、その件について話したくありません。
La amistad es un tema central en la novela.
友情はその小説の中心的なテーマです。
「-a」で終わる男性名詞
驚きです! 'tema' は「-a」で終わりますが、男性名詞です。常に「el tema」または「un tema」と言います。これは、元々ギリシャ語に由来する単語('problema'、'idioma'、'mapa'など)によく見られる特徴です。
間違った性別を使うこと
間違い: “Me interesa *la tema* de la película.”
正しい表現: Me interesa *el tema* de la película. 'Tema' は男性名詞なので、'la' ではなく 'el' が必要であることを覚えておきましょう。
cosa
/KOH-sah//ˈkosa/

例文
La cosa es que no tengo dinero.
事の次第ですが、私にはお金がありません。
Es una cosa de familia.
それは家庭内の問題です。
Hay otra cosa que quiero decirte.
あなたに伝えたい別のことがあります。
cuestiones
/kwes-TYOH-nes//kwesˈtjones/

例文
Hay algunas cuestiones que debemos resolver hoy.
今日解決しなければならない事柄がいくつかあります。
Es una de las cuestiones más importantes del proyecto.
それはプロジェクトの最も重要な論点の一つです。
常に女性名詞
「a」で終わっていませんが、この単語は女性名詞です。これには「las」または「unas」を使います。
cuestiones と preguntas の使い分け
間違い: “答えを求めている文字通りの「質問」をするときに 'cuestiones' を使うこと。”
正しい表現: 先生にする質問には「preguntas」を使い、分析されるトピックや事柄については「cuestiones」を使います。
casos
KAH-sohs/ˈkasos/

例文
En la mayoría de los casos, el tren llega puntual.
ほとんどの場合(状況)、電車は時間通りに到着します。
Hay pocos casos en que esto sea verdad.
これが真実である事例はほとんどありません。
男性複数形
単数形の 'caso' が男性名詞(el caso)であるため、複数形の 'casos' も男性名詞です。これには男性の冠詞や形容詞を使います。
「Casos」と「Cosas」の混同
間違い: “「casos」(状況・事例)と言いたいところで「cosas」(物・事柄)を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「Casos」は抽象的な状況や出来事を指し、「cosas」は物体や具体的なものを指します。これらは交換できません。
cuestión
例文
La cuestión de la vivienda es muy grave en esta ciudad.
住宅問題はこの街では非常に深刻です。
negocio
/neh-GO-syo//neˈɣo.sjo/

例文
El divorcio de mis padres fue un negocio muy complicado.
両親の離婚は非常に複雑な事柄でした。
¡Vaya negocio en el que te has metido!
なんて厄介なことに関わってしまったんだ!
Arreglar los papeles de la visa es todo un negocio.
ビザの書類を整理するのは、なかなか大変なことです。
roll
/rrohl//rol/

例文
Me encanta el roll de este café; es muy relajante.
このカフェの雰囲気、すごくリラックスできて大好きだよ。
¿Sabes si Marta y Pedro tienen un roll?
マルタとペドロ、何かあるって知ってる?
No te preocupes por ese roll, ya se arreglará.
その件については心配しないで、自然と解決するから。
常に男性名詞
この単語は英語からの借用語ですが、スペイン語の男性名詞として扱ってください。「el」または「un」を必ず前に付けます。
ラテンアメリカでの使用
間違い: “ラテンアメリカのほとんどの地域で「vibe」の意味で「roll」を使うこと。”
正しい表現: これは非常に地域的なスラング(スペイン限定)です。より広くコミュニケーションをとるためには、「ambiente」や「atmósfera」を代わりに使いましょう。
madres
MA-dres/ˈma.ðɾes/

例文
Quita esas madres de mi escritorio, por favor.
その物たちを私の机から片付けてください。
¿Qué madres estás haciendo aquí?
一体ここで何をしているんだ?
No sé cómo funciona esta madre.
この物(madre)の仕組みがわからない。(注:単数形の'madre'が「物」として使われることが多い)
一般的な代用
メキシコでは、非常にカジュアルに話すとき、'madres'(または単数形の'madre')が'cosa'(物)や'asunto'(事柄)のような単語の代わりによく使われます。日本語で「あれ」「それ」「なんか」のように具体的な単語を避ける感覚に似ています。
「asunto」「tema」「cosa」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。







