「山積みする」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “山積みする” です “amontonar” — 「amontonar」は、物が無造作に積み上げられている様子や、一時的にまとめて置く場合に使います。特に、整然としていない、乱雑な積み重ねを指すことが多いです。.
amontonar
ah-mon-toh-nahramon-to-ˈnaɾ

例文
No amontones la ropa sucia en el suelo.
汚れた服を床に積み上げないでください。
Él amontona los libros en su escritorio.
彼は机の上に本を積み重ねている。
Tuvimos que amontonar la leña antes de que lloviera.
雨が降る前に、薪を積み上げなければならなかった。
乱雑か整然か
物が乱雑に積み上げられている場合は「amontonar」を使います。レンガや皿のように物をきれいに積み重ねている場合は、「apilar」の方が適切な場合が多いです。
積み上げることと収集することの混同
間違い: “Yo amontono sellos.”
正しい表現: Yo colecciono sellos. (趣味の場合は「coleccionar」を使います。「amontonar」は、注意深く集めたコレクションではなく、乱雑な山を意味します。)
apilar
ah-pee-lahrapiˈlaɾ

例文
Por favor, apila las sillas en la esquina.
椅子を角に積み上げてください。
Los niños están apilando bloques de madera.
Los niños están apilando bloques de madera. (子供たちが木製のブロックを積み上げています。)
Es difícil apilar estos libros porque son de diferentes tamaños.
It is difficult to stack these books because they are different sizes. (これらの本はサイズが違うので、積み上げるのが難しいです。)
目的語を伴う動作
この動詞は通常、何を積み上げるのかを示す目的語を必要とします。例:「Apila (動詞) los libros (目的語)。」(本を積み上げてください。)
規則動詞
これは標準的な「-ar」動詞です。「hablar」(話す)の活用を知っていれば、「apilar」の活用もわかります!
「Stack」との混同
間違い: “物を積み上げるという意味で「estacar」を使う。”
正しい表現: 「apilar」を使用してください。「Estacar」は、物を杭や柱に縛り付けるという意味です。
「amontonar」と「apilar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

